[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

translation style


たはら@会津大です.

こんばんは.
作成中のドキュメントを
http://www.gnome.gr.jp/~tahara/howto/translation.html
に置いておきます.これを書くにあたって質問があるのですが,生成された
pot ファイルは以下のようになります.これをどのように編集すれば良いか
意見をください.

1  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  #
5  #, fuzzy
6  msgid ""
7  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9  "POT-Creation-Date: 1999-06-08 18:12+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

--- 先頭の数字は行番号です
1) みなさん「パッケージ名 ja.po」と書かれることが多いみたいですね
3) 最初の翻訳者を先頭に,歴代の翻訳者の名前を書いておくことが多いみた
   いですね
8) VERSION はリリースバージョンですか? CVS だったらどうするのが良いで
   しょうか?
10) これ,emacs の po-mode で自動置換してくれないのでしょうか...
    毎回変更するのは面倒くさいですね.
12) Japanese <translation@xxxxxxxxxxx> がベストでしょうか?
14) euc-jp? euc-japan? 統一した方がいいのでしょうか?
15) 8bit

--- Tahara Yuusuke <m5021212@xxxxxxxxxxxx>
-> The University of Aizu / Department of Computer Systems
-> http://www.u-aizu.ac.jp/~m5021212/
-> http://gehenna.u-aizu.ac.jp/~tahara/
-> ICQ: 38459330(@work), 35702748(@lab), 14439176(@home)