[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: お返事ありがとうございます。


ありがとうございます。
まだ確認していませんができる限り
sgml形式のままで約していきたいと思います。


すいませんが、はじめての書き込みの時に
自分のことをtksと名乗りましたが
gnome-devel@xxxxxxxxxxxのほうで大森と名乗ってしまいました。
これからは大森で統一したいと思います。
(特に理由もなくe-mail アドレスも違いますが気にしないでください)

AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx wrote:
> こんにちは、ユーザ会の草野と申します。
> 
> > それではhttp://developer.gnome.org/にあるGeorge Lebl's tutorial on the GNOME librariesを約していきたいと思います。
> 
>   Web 上で見える「George Lebl's tutorial on the GNOME libraries」ですが、
> 元は「DocBook 形式」で書かれていて、CVS の web-devel-2 モジュール内の
> 
>    content/doc/tutorials/gnome-libs/gnome-libs-tutorial.sgml
> 
> というファイルとしてメンテナンスされています。HTML ファイルや PS ファ
> イルはこの DocBook 形式のファイルを db2html などのツールを使って自動生
> 成しています。
> 
>   CVS が使える環境にありましたら、anonymous CVS でこのファイルは入手でき
> ます。
> 
>   または CVS が無くとも Web ブラウザで
> 
> http://anoncvs.jp.gnome.org/index.cgi/web-devel-2/content/doc/tutorials/gnome-libs/gnome-libs-tutorial.sgml
> 
> にアクセスし、最初のほうにある Revision 1.17 / (download) の
> 「(download)」のリンクの上で右クリックして「リンクを名前を付けて保存」
> あるいは「対象をファイルに保存」などを選んで保存することでも入手できます。
> 
>   こうやって入手したファイルを翻訳していただけると嬉しいです。
> 
>   このファイルを翻訳する時には < と > で囲まれたタグの部分は手をつけ
> ずにそのままにして、<hogehoge> 〜 </hogehoge> の「〜」の部分のように
> タグとタグに挟まれた部分だけを訳します。
> 
>   お手間のようでしたら、HTML などをそのまま訳していただいてもかまいません。
> その場合はこちらで DocBook に変換いたします。
> 
>   KUSANO Takayuki <URL:http://www.asahi-net.or.jp/~AE5T-KSN/>
>