[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: SameGNOMEヘルプ 提出
小松崎です。
丁寧な査読ありがとうございます。
> ・「ゲームの目標」よりも「目的」のほうがよいと思います。
ですね。
> ・「0ポイントしか獲得できない」は何も獲得できないのにおかしいと思います。
これは原文が
「If you eliminate only two balls, you will score zero points」
と微妙な記述をしていて、「ポイントは獲得できません」
と訳してしまっていいのだろうかなぁというところの
苦しい判断です。「ポイントは獲得できません」の方が
やっぱりいいでしょうかねぇ。
#zero でなく no ならなぁ・・・
> ball clusters
「ボールの集まり」ではどうでしょう?
> ・球を「アニメーションする」のは「目標の球の塊にカーソルを当てやすくする」
> ためではないですよね。(この記述だと、目標を定めるとカーソルを当てる前に
> 動き出すように読める。)
> 「球の塊を見つけやすくするために」くらいでよいのではないでしょうか。
原文が「To faciliate the task of spotting the ball clusters, 」
なのでそのままだとこうなってしまうのですが・・・
> ・「球の塊にマウスが来る」でもなんとなく通じますが、overをきちんと訳して
> 「球の塊の上にマウスが来ると〜」としたほうがよいと思います。
了解です。
> 「これは同時に、クリックすると球が消えることを示します」
> (indicateしているのは、balls ではなくて that 以下すべてと解釈しました)
> this also indicates that
> if you click on the cluster, it will eliminate the balls
そうすると、アニメーションについてとの関連が見えなくなってしまうかなぁ
と思ってかなり意訳なところなのですが・・・
#「示す」はいれなきゃいけませんね。
> 「バグの報告とゲーム拡張パッチの送付」
「送付」が出てこなかったもので。(^^;
> ・author は「製作者」ではなく「作者」の方が一般的かと思います。
プログラムは「制作活動」かなぁとか思っていまして。
言われてみればそうですね。
他のも直さんと。
#KDEでは「Developer」と「Author」と2つあるようなので、
#「開発者」「著者」とよさそうです。
> ・discussion は「議論」で、「意見」と訳すのは違うのではないでしょうか?
かなり私見で、文化の違いであっちの人がいうdiscussionというのは
きっと意見程度かなぁと解釈してしまいました。
「メーリングリスト」なので、きっと議論でしょうね。
> ・about this game をきちんと訳して
> 「このゲームに関する一般的な議論は〜」としたほうがよいと思います。
はい。
> ・inspired by「発想を得る」だと思います。
なるほど。gooの辞書を見たら「霊感を受ける」とか
わけわからなかったもので・・・
by + 「吹き込む」→「発想を得る」ですね。なるほど。
> 「意向を受ける」だと意味が
> わかりにくくないですか? (というか私は意味がわかりません)
私もわかりませんでした。
> ・very simpleは「とても簡単」くらいでよいと思います。「とっても」ほど
> 強調しているようには見えないし、「単純」よりも「簡単」の方がよいと
> 思います。
ですね。はい。
> ・variable number は「変数」ではないです。
> 「少なくとも3列の40ピクセル四方(異なる3色のタイル用)と
> 任意の数のアニメーションのためのフレーム(アニメーションは
> 同色のタイルの塊の上にマウスカーソルがある場合に表示されます)
> を含んだグラフィックイメージを用意する必要があります。」
あ、ココ半分以上わからなくて強引にやっちゃってた所です。(^^;
どうもありがとうございます。
> ・find out は「判別する」というよりも単に「見つける」くらいの意味合い
> だと思います。
> 「$prefixとは、GNOME環境の設定に使用されたインストールディレクトリを
> 表し、コマンドgnome-config --prefix の実行により知ることができます」
そうですね。
> ・文中のカッコの中の句点は不要だと思います。
これも直しときます。
私ちょっとこの先2ヶ月ぐらい忙しいので、
対応が相当送れることがあると思いますがご了承ください。
小松崎@shogak.ac.jp
komatsu@xxxxxxxxxxx