[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: GGAD翻訳予約
いつもお世話になります。
石田絵理です。
本当は, 梅田さんがメールを出されたときに,
うれしくってお返事書きたいなと思いながら,
また, わたしが書くと要点がずれてしまうかもしれないので,
躊躇してしまいました。
これ以上書き続けちゃうと本当に用件忘れちゃいそうなので,
On Wed, 14 Feb 2001 17:15:39 +0900
ISHIDA Eri <eri@xxxxxxxxxxxx> wrote:
|GGAD の 翻訳 faqs.sgml を
|弊社にてうけたまわりたいと思います。
終了し, コミットしました。
続けて, headers.sgml をうけたまわりたいと思います。
なお, faqs.sgml 訳語で, 注意した点は下記の通りです。
---------ここから------------------------
interactive - インタラクティブ
destroy - 破棄
pool - プール
cache (v) - キャッシュする
allocator - アロケータ
splash screens - スプラッシュ・スクリーン
default - デフォルト
shut down - シャットダウン
frontend - フロントエンド
hard parts - 複雑な部分
expander - 拡張型
AbiSource office site - Abiソースオフィスサイト
numeric - ニューメリック
flamefest - フレームフェスト
lingua franca - リンガフランカ
wrapper - ラッパー
motion event handler - モーションイベントハンドラ
container - コンテナ
emission - エミッション
gray out - グレイアウト
propagate - 伝承する
------------ここまで---------------------------------
お手数ですが担当表更新お願いします。
---
ISHIDA Eri <eri@xxxxxxxxxxxx>
LASER5 <http://www.laser5.co.jp/>