[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: GGAD翻訳予約


いつもお世話になります。
石田絵理です。

本当は, 梅田さんがメールを出されたときに, 
うれしくってお返事書きたいなと思いながら, 
また, わたしが書くと要点がずれてしまうかもしれないので, 
躊躇してしまいました。


これ以上書き続けちゃうと本当に用件忘れちゃいそうなので, 


On Wed, 14 Feb 2001 17:15:39 +0900
ISHIDA Eri <eri@xxxxxxxxxxxx> wrote:


|GGAD の 翻訳 faqs.sgml を
|弊社にてうけたまわりたいと思います。

終了し, コミットしました。
続けて, headers.sgml をうけたまわりたいと思います。


なお, faqs.sgml 訳語で, 注意した点は下記の通りです。

---------ここから------------------------
interactive - インタラクティブ
destroy - 破棄
pool - プール
cache (v) - キャッシュする
allocator - アロケータ
splash screens - スプラッシュ・スクリーン
default - デフォルト
shut down -  シャットダウン
frontend - フロントエンド
hard parts - 複雑な部分
expander - 拡張型
AbiSource office site - Abiソースオフィスサイト
numeric - ニューメリック
flamefest - フレームフェスト
lingua franca - リンガフランカ
wrapper - ラッパー
motion event handler - モーションイベントハンドラ
container - コンテナ
emission - エミッション
gray out - グレイアウト
propagate - 伝承する

------------ここまで---------------------------------


お手数ですが担当表更新お願いします。



---
ISHIDA Eri <eri@xxxxxxxxxxxx>
LASER5 <http://www.laser5.co.jp/>