[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: gnomeicu ja.po の修正


再び山田です。
=====
  Date : Tue, 14 Aug 2001 01:35:18 +0900
Subject: Re: gnomeicu ja.po の修正
KUSANO Takayuki <AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote.....
=====
Yamada> gnomeicu-0.96.1 の接続履歴で login ユーザが「地域」と
Yamada> 表示されています。過去 0.93 の頃から同様。
Yamada> po/ja.po にて以下のパッチの適用を願いたく。

AE5T-KSN>   修正しておきました。
AE5T-KSN>   ついでに、

このメールから推測するに、まだ誤記等ありそうだったので、
全体を見直してみました。多少私の好みの入った修正になっていますが
ご確認頂きたく。

0.96.1のオリジナル ja.po に対するパッチファイルを添付してます。

変更概要:
  ・誤訳の修正
  ・句読点の統一(', ' '。'に統一)
  ・英単語の前後に空白
      (例) クローンで、Linux と X 向けにデザインされています。
  ・':' の有無の統一
  ・'...' の有無の統一
  ・'/' 前後に空白
  ・複数行メッセージにおける、各行の長さの均一化



あと2点気になる所が残っています。

・406 行〜 409 行
    #: src/dirbrowser.c:430
    #, fuzzy
    msgid "Send file(s)"
    msgstr "ファイルを読み込む"

    この表記って適切でしょうか?どこで使われているか見つけられなかった
    ので。まあ、fuzzy なので実際には日本語化されませんが。

・1615 行〜 1617 行
    #: src/search.c:305
    msgid "Contact's E-Mail Address:"
    msgstr "メールアドレス"
  
    これも実際に使われている場所が判別できず。これも適切ですか?
    そのまま残すとしても "メールアドレス" → "メールアドレス:" と
    修正願いたく。                                          ~

以上2点も御検討頂きたく。

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
   \  /        山田 康晴(Yamada Yasuharu)           
 −○−○−  
     ∧      mail: yasuharu@xxxxxxxxx
    ⊂⊃     www : www4.airnet.ne.jp/yasuharu     
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「ハッカーは、クラッカーじゃない」と主張する会 会員
「半角カナ」をInternetに持ち込まんとする動きに反対する会 会員
 MS-* の添付メールは読みません
*** ja.po.org	Wed Feb 28 04:35:23 2001
--- ja.po	Thu Aug 16 00:49:45 2001
***************
*** 36,42 ****
  #: src/applet.c:224 src/events.c:194 src/gtkfunc.c:2884 src/gtkfunc.c:2885
  #: src/gtkfunc.c:2900
  msgid "N/A"
! msgstr "N/A"
  
  #: src/applet.c:227 src/applet.c:474 src/gtkconf.c:458
  msgid "Free For Chat"
--- 36,42 ----
  #: src/applet.c:224 src/events.c:194 src/gtkfunc.c:2884 src/gtkfunc.c:2885
  #: src/gtkfunc.c:2900
  msgid "N/A"
! msgstr "不在"
  
  #: src/applet.c:227 src/applet.c:474 src/gtkconf.c:458
  msgid "Free For Chat"
***************
*** 134,149 ****
  "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, "
  "specifically designed for Linux and X."
  msgstr ""
! "GnomeICUは小さくて軽い 実用的なMirabilis' ICQ "
! "のクローンで、LinuxとX向けにデザインされています。"
  
  #: src/changeaway.c:46
  msgid "GnomeICU: Away Message"
! msgstr "GnomeICU: 離席メッセージの設定"
  
  #: src/changeaway.c:55
  msgid "Set Away Message:"
! msgstr "離席メッセージ:"
  
  #. Following is to add a popup list of popular away messages
  #: src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1495
--- 134,149 ----
  "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, "
  "specifically designed for Linux and X."
  msgstr ""
! "GnomeICU は小さくて軽い 実用的な Mirabilis' ICQ の"
! "クローンで、Linux と X 向けにデザインされています。"
  
  #: src/changeaway.c:46
  msgid "GnomeICU: Away Message"
! msgstr "GnomeICU: 離席メッセージ"
  
  #: src/changeaway.c:55
  msgid "Set Away Message:"
! msgstr "離席メッセージの設定:"
  
  #. Following is to add a popup list of popular away messages
  #: src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1495
***************
*** 250,264 ****
  
  #: src/changeinfo.c:314
  msgid "Street:"
! msgstr "番地:"
  
  #: src/changeinfo.c:319 src/gtkfunc.c:3166 src/gtkfunc.c:3271
  msgid "City:"
! msgstr "市町村:"
  
  #: src/changeinfo.c:324 src/gtkfunc.c:3171 src/gtkfunc.c:3276
  msgid "State:"
! msgstr "州:"
  
  #: src/changeinfo.c:329 src/gtkfunc.c:3281
  msgid "Zip:"
--- 250,264 ----
  
  #: src/changeinfo.c:314
  msgid "Street:"
! msgstr "町・村・番地:"
  
  #: src/changeinfo.c:319 src/gtkfunc.c:3166 src/gtkfunc.c:3271
  msgid "City:"
! msgstr "市・区・郡:"
  
  #: src/changeinfo.c:324 src/gtkfunc.c:3171 src/gtkfunc.c:3276
  msgid "State:"
! msgstr "都道府県:"
  
  #: src/changeinfo.c:329 src/gtkfunc.c:3281
  msgid "Zip:"
***************
*** 312,318 ****
  #: src/chat.c:1017 src/chat.c:1186 src/chat.c:1309 src/chat.c:1424
  #, c-format
  msgid "%s has left the chat session."
! msgstr "%s は このチャットセッションから離れました."
  
  #: src/chatdlg.c:69 src/gtkfunc.c:4938
  #, c-format
--- 312,318 ----
  #: src/chat.c:1017 src/chat.c:1186 src/chat.c:1309 src/chat.c:1424
  #, c-format
  msgid "%s has left the chat session."
! msgstr "%s は このチャットセッションから離れました。"
  
  #: src/chatdlg.c:69 src/gtkfunc.c:4938
  #, c-format
***************
*** 353,359 ****
  
  #: src/chatdlg.c:162
  msgid "Enable/Disable Sound"
! msgstr "サウンドを有効/無効"
  
  #: src/chatdlg.c:168
  msgid "Send Focus"
--- 353,359 ----
  
  #: src/chatdlg.c:162
  msgid "Enable/Disable Sound"
! msgstr "サウンドを有効 / 無効"
  
  #: src/chatdlg.c:168
  msgid "Send Focus"
***************
*** 495,501 ****
  #: src/gnomeicu.c:206 src/gnomeicu.c:955
  #, c-format
  msgid "Cannot listen to socket, port %u\n"
! msgstr "%u 番ポートでソケットをlistenできません\n"
  
  #: src/gnomeicu.c:246 src/gtkfunc.c:6096
  msgid "  Offline"
--- 495,501 ----
  #: src/gnomeicu.c:206 src/gnomeicu.c:955
  #, c-format
  msgid "Cannot listen to socket, port %u\n"
! msgstr "%u 番ポートでソケットを listen できません\n"
  
  #: src/gnomeicu.c:246 src/gtkfunc.c:6096
  msgid "  Offline"
***************
*** 539,545 ****
  
  #: src/gnomeicu.c:396
  msgid "Use the defined UIN"
! msgstr "既存のUINを使う"
  
  #: src/gnomeicu.c:396 src/ignore.c:108 src/invisible.c:108 src/notify.c:108
  #: src/response.c:560 src/search.c:170 src/search.c:404 src/sendcontact.c:78
--- 539,545 ----
  
  #: src/gnomeicu.c:396
  msgid "Use the defined UIN"
! msgstr "既存の UIN を使う"
  
  #: src/gnomeicu.c:396 src/ignore.c:108 src/invisible.c:108 src/notify.c:108
  #: src/response.c:560 src/search.c:170 src/search.c:404 src/sendcontact.c:78
***************
*** 680,690 ****
  
  #: src/gtkconf.c:838
  msgid "Automatically Popup Message Windows"
! msgstr "自動的にメインウィンドウをポップアップ "
  
  #: src/gtkconf.c:847
  msgid "Online Notify Includes Returning from Away and N/A"
! msgstr "オンライン通知をするとき、離席, N/A から復帰する"
  
  #: src/gtkconf.c:856
  msgid "Hide Tooltips"
--- 680,690 ----
  
  #: src/gtkconf.c:838
  msgid "Automatically Popup Message Windows"
! msgstr "自動的にメッセージウィンドウをポップアップ "
  
  #: src/gtkconf.c:847
  msgid "Online Notify Includes Returning from Away and N/A"
! msgstr "オンライン通知をするとき, 離席 / 不在から復帰する"
  
  #: src/gtkconf.c:856
  msgid "Hide Tooltips"
***************
*** 701,720 ****
  #. Russian reencoding toggle button
  #: src/gtkconf.c:903
  msgid "Cyrillic CP1251<->KOI8-U translation"
! msgstr "キリル文字 Win1251<->Koi8-r 変換"
  
  #. Kanji reencoding toggle button
! #: src/gtkconf.c:914
  msgid "Kanji Locale<->SJIS translation"
! msgstr "日本語の ロケール<->SJIS 変換"
  
  #: src/gtkconf.c:924
  msgid "Dump UDP Packets"
! msgstr "UDPパケットのダンプ"
  
  #: src/gtkconf.c:933
  msgid "Dump TCP Packets"
! msgstr "TCPパケットのダンプ"
  
  #: src/gtkconf.c:942
  msgid "Refuse packets from unknown contacts"
--- 701,720 ----
  #. Russian reencoding toggle button
  #: src/gtkconf.c:903
  msgid "Cyrillic CP1251<->KOI8-U translation"
! msgstr "キリル文字 Win1251 <-> Koi8-r 変換"
  
  #. Kanji reencoding toggle button
! #: src/gtkconf.c:914events.c
  msgid "Kanji Locale<->SJIS translation"
! msgstr "日本語の ロケール <-> SJIS 変換"
  
  #: src/gtkconf.c:924
  msgid "Dump UDP Packets"
! msgstr "UDP パケットのダンプ"
  
  #: src/gtkconf.c:933
  msgid "Dump TCP Packets"
! msgstr "TCP パケットのダンプ"
  
  #: src/gtkconf.c:942
  msgid "Refuse packets from unknown contacts"
***************
*** 770,776 ****
  
  #: src/gtkconf.c:1221
  msgid "Receive URL"
! msgstr "URL受信"
  
  #: src/gtkconf.c:1252
  msgid "File Request"
--- 770,776 ----
  
  #: src/gtkconf.c:1221
  msgid "Receive URL"
! msgstr "URL 受信"
  
  #: src/gtkconf.c:1252
  msgid "File Request"
***************
*** 824,830 ****
  
  #: src/gtkconf.c:1600
  msgid "Auto N/A time out is "
! msgstr "自動 N/A までの時間 "
  
  #: src/gtkconf.c:1652
  msgid "Allow others to see me on websites"
--- 824,830 ----
  
  #: src/gtkconf.c:1600
  msgid "Auto N/A time out is "
! msgstr "自動不在までの時間 "
  
  #: src/gtkconf.c:1652
  msgid "Allow others to see me on websites"
***************
*** 869,875 ****
  #: src/gtkconf.c:1843
  #, fuzzy
  msgid "Download Themes"
! msgstr "アイコンテーマ"
  
  #: src/gtkconf.c:1858
  msgid "_Away Messages"
--- 869,875 ----
  #: src/gtkconf.c:1843
  #, fuzzy
  msgid "Download Themes"
! msgstr "テーマのダウンロード"
  
  #: src/gtkconf.c:1858
  msgid "_Away Messages"
***************
*** 996,1002 ****
  #: src/gtkfunc.c:1153
  #, fuzzy
  msgid "File transfer timed out."
! msgstr "ファイルの転送が中止されました: %s"
  
  #: src/gtkfunc.c:1157
  msgid "GnomeICU: File Offer"
--- 996,1002 ----
  #: src/gtkfunc.c:1153
  #, fuzzy
  msgid "File transfer timed out."
! msgstr "ファイルの転送が中止されました"
  
  #: src/gtkfunc.c:1157
  msgid "GnomeICU: File Offer"
***************
*** 1039,1045 ****
  #: src/gtkfunc.c:1467
  #, c-format
  msgid "Received URL from %s:"
! msgstr "%s からのURL:"
  
  #: src/gtkfunc.c:1489
  msgid "GnomeICU: URL"
--- 1039,1045 ----
  #: src/gtkfunc.c:1467
  #, c-format
  msgid "Received URL from %s:"
! msgstr "%s からの URL:"
  
  #: src/gtkfunc.c:1489
  msgid "GnomeICU: URL"
***************
*** 1068,1074 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:2009
  msgid "When sending trough server, you can't exceed the 450 characters limit."
! msgstr "サーバ系由の送信の場合、450文字の制限を越えることはできません。"
  
  #: src/gtkfunc.c:2148
  msgid "  Message..."
--- 1068,1074 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:2009
  msgid "When sending trough server, you can't exceed the 450 characters limit."
! msgstr "サーバ系由の送信の場合, 450 文字の制限を越えることはできません。"
  
  #: src/gtkfunc.c:2148
  msgid "  Message..."
***************
*** 1092,1098 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:2231
  msgid "  Message Chat..."
! msgstr "  メッセージの送信..."
  
  #: src/gtkfunc.c:2251
  msgid "  User Info..."
--- 1092,1098 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:2231
  msgid "  Message Chat..."
! msgstr "  チャットメッセージの送信..."
  
  #: src/gtkfunc.c:2251
  msgid "  User Info..."
***************
*** 1104,1118 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:2278
  msgid "  Read N/A Message"
! msgstr "  離席メッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2281
  msgid "  Read Occupied Message"
! msgstr "  離席メッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2284
  msgid "  Read Do not Disturb Message"
! msgstr "  離席メッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2308
  msgid "  Version..."
--- 1104,1118 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:2278
  msgid "  Read N/A Message"
! msgstr "  不在メッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2281
  msgid "  Read Occupied Message"
! msgstr "  お静かにメッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2284
  msgid "  Read Do not Disturb Message"
! msgstr "  多忙メッセージの取得"
  
  #: src/gtkfunc.c:2308
  msgid "  Version..."
***************
*** 1156,1162 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:2436
  msgid "  Add To List"
! msgstr "リストに追加"
  
  #: src/gtkfunc.c:2457
  msgid "  Authorize User"
--- 1156,1162 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:2436
  msgid "  Add To List"
! msgstr "  リストに追加"
  
  #: src/gtkfunc.c:2457
  msgid "  Authorize User"
***************
*** 1279,1285 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:4376
  msgid "File save error."
! msgstr "ファイル保存エラー."
  
  #: src/gtkfunc.c:4385
  msgid "Clear all stored history?"
--- 1279,1285 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:4376
  msgid "File save error."
! msgstr "ファイル保存エラー"
  
  #: src/gtkfunc.c:4385
  msgid "Clear all stored history?"
***************
*** 1325,1336 ****
  #: src/gtkfunc.c:5150
  #, fuzzy
  msgid "Add files..."
! msgstr "選択ファイルを追加"
  
  #: src/gtkfunc.c:5158
  #, fuzzy
  msgid "Remove files"
! msgstr "  ユーザの削除..."
  
  #: src/gtkfunc.c:5287
  #, c-format
--- 1325,1336 ----
  #: src/gtkfunc.c:5150
  #, fuzzy
  msgid "Add files..."
! msgstr "ファイル追加..."
  
  #: src/gtkfunc.c:5158
  #, fuzzy
  msgid "Remove files"
! msgstr "ファイルの削除"
  
  #: src/gtkfunc.c:5287
  #, c-format
***************
*** 1339,1345 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:5289
  msgid "GnomeICU: Send URL"
! msgstr "GnomeICU: URLの送信"
  
  #: src/gtkfunc.c:6059
  msgid "  Do not Disturb"
--- 1339,1345 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:5289
  msgid "GnomeICU: Send URL"
! msgstr "GnomeICU: URL の送信"
  
  #: src/gtkfunc.c:6059
  msgid "  Do not Disturb"
***************
*** 1372,1378 ****
  
  #: src/gtkfunc.c:6555
  msgid "The following files have been successfully retrieved."
! msgstr "次のファイルは取得に成功しました."
  
  #: src/gtkfunc.c:6574
  msgid "Open File"
--- 1372,1378 ----
  
  #: src/gtkfunc.c:6555
  msgid "The following files have been successfully retrieved."
! msgstr "次のファイルは取得に成功しました"
  
  #: src/gtkfunc.c:6574
  msgid "Open File"
***************
*** 1388,1394 ****
  
  #: src/gtkspell.c:597
  msgid "View URL..."
! msgstr "URLを見る..."
  
  #: src/ignore.c:42
  msgid "GnomeICU: Ignore List"
--- 1388,1394 ----
  
  #: src/gtkspell.c:597
  msgid "View URL..."
! msgstr "URL を見る..."
  
  #: src/ignore.c:42
  msgid "GnomeICU: Ignore List"
***************
*** 1401,1408 ****
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "無視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し\n"
! "てください。その後 \"了解\" を押してください。"
  
  #: src/ignore.c:115 src/invisible.c:115 src/notify.c:115 src/sendcontact.c:85
  #: src/sendcontact.c:242 src/visible.c:115
--- 1401,1408 ----
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "無視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し, \n"
! "その後 \"適用\" を押してください。"
  
  #: src/ignore.c:115 src/invisible.c:115 src/notify.c:115 src/sendcontact.c:85
  #: src/sendcontact.c:242 src/visible.c:115
***************
*** 1412,1423 ****
  #: src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99
  #: src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129
  msgid "User's Info"
! msgstr "  ユーザ情報..."
  
  #: src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113
  #: src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143
  msgid "Remove User"
! msgstr "  ユーザの削除..."
  
  #: src/invisible.c:42
  msgid "GnomeICU: Invisible List"
--- 1412,1423 ----
  #: src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99
  #: src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129
  msgid "User's Info"
! msgstr "ユーザ情報"
  
  #: src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113
  #: src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143
  msgid "Remove User"
! msgstr "ユーザの削除"
  
  #: src/invisible.c:42
  msgid "GnomeICU: Invisible List"
***************
*** 1425,1437 ****
  
  #: src/invisible.c:63
  msgid ""
! "Drag the users you wish to add to your\n"
  "invisible list into this window, and then click\n"
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "不可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し\n"
! "てください。その後 \"了解\" を押してください。"
  
  #: src/newsignup.c:39
  msgid "GnomeICU: New User"
--- 1425,1438 ----
  
  #: src/invisible.c:63
  msgid ""
! "Drag the users you wish to add to your\
! n"
  "invisible list into this window, and then click\n"
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "不可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し, \n"
! "その後 \"適用\" を押してください。"
  
  #: src/newsignup.c:39
  msgid "GnomeICU: New User"
***************
*** 1439,1469 ****
  
  #: src/newsignup.c:48
  msgid "Welcome to GnomeICU"
! msgstr "GnomeICUにようこそ"
  
  #: src/newsignup.c:60
  msgid "Welcome to GnomeICU.  To assist you with"
! msgstr "GnomeICUを使ってくれてありがとう. GnomeICU"
  
  #: src/newsignup.c:65
  msgid "configuring this program, please fill"
! msgstr "の設定を行うには,次の項目を埋めるだけです."
  
  #: src/newsignup.c:70
  msgid "out the following information.  You will"
! msgstr "なにかの理由で, ~/.icq/gnomeicurc ファイル"
  
  #: src/newsignup.c:75
  msgid "not need to do this again, unless you"
! msgstr "を消してしまわない限り, 次からは設定をいじる"
  
  #: src/newsignup.c:80
  msgid "somehow remove your ~/.gnome/GnomeICU file."
! msgstr "必要はありません."
  
  #: src/newsignup.c:88
  msgid "New ICQ # - Select this if you've never used"
! msgstr "新しいICQ番号 - あなたが, すでに登録済のICQ番号"
  
  #: src/newsignup.c:93
  msgid "ICQ before, or if you don't remember your"
--- 1440,1470 ----
  
  #: src/newsignup.c:48
  msgid "Welcome to GnomeICU"
! msgstr "GnomeICU にようこそ"
  
  #: src/newsignup.c:60
  msgid "Welcome to GnomeICU.  To assist you with"
! msgstr "GnomeICUを使ってくれてありがとう。GnomeICU"
  
  #: src/newsignup.c:65
  msgid "configuring this program, please fill"
! msgstr "の設定を行うには, 次の項目を埋めるだけです。"
  
  #: src/newsignup.c:70
  msgid "out the following information.  You will"
! msgstr "なにかの理由で, ~/.gnome/GnomeICU ファイル"
  
  #: src/newsignup.c:75
  msgid "not need to do this again, unless you"
! msgstr "を消してしまわない限り, 次からは再度設定する"
  
  #: src/newsignup.c:80
  msgid "somehow remove your ~/.gnome/GnomeICU file."
! msgstr "必要はありません。"
  
  #: src/newsignup.c:88
  msgid "New ICQ # - Select this if you've never used"
! msgstr "新しい ICQ 番号 - あなたが, すでに登録済の ICQ 番号"
  
  #: src/newsignup.c:93
  msgid "ICQ before, or if you don't remember your"
***************
*** 1471,1489 ****
  
  #: src/newsignup.c:98
  msgid "nick or password."
! msgstr "場合に選択してください."
  
  #: src/newsignup.c:114
  msgid "Existing ICQ # - Select this if you already"
! msgstr "登録済のICQ番号 - あなたが, すでに登録済のICQ"
  
  #: src/newsignup.c:119
  msgid "have an account which you'd like to use with"
! msgstr "番号を持っていて, これをGnomeICUで使用する場合"
  
  #: src/newsignup.c:124
  msgid "GnomeICU."
! msgstr "に選択してください."
  
  #: src/newsignup.c:141
  msgid "Next"
--- 1472,1490 ----
  
  #: src/newsignup.c:98
  msgid "nick or password."
! msgstr "場合に選択してください。"
  
  #: src/newsignup.c:114
  msgid "Existing ICQ # - Select this if you already"
! msgstr "登録済の ICQ 番号 - あなたが, すでに登録済の ICQ"
  
  #: src/newsignup.c:119
  msgid "have an account which you'd like to use with"
! msgstr "番号を持っていて, これを GnomeICU で使用する場合"
  
  #: src/newsignup.c:124
  msgid "GnomeICU."
! msgstr "に選択してください。"
  
  #: src/newsignup.c:141
  msgid "Next"
***************
*** 1491,1497 ****
  
  #: src/newsignup.c:205
  msgid "Please enter your UIN"
! msgstr "UINを入力してください"
  
  #: src/newsignup.c:209 src/newsignup.c:245
  msgid "Please enter your password"
--- 1492,1498 ----
  
  #: src/newsignup.c:205
  msgid "Please enter your UIN"
! msgstr "UIN を入力してください"
  
  #: src/newsignup.c:209 src/newsignup.c:245
  msgid "Please enter your password"
***************
*** 1508,1515 ****
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し\n"
! "てください。その後 \"了解\" を押してください。"
  
  #: src/response.c:240
  msgid "Logout"
--- 1509,1516 ----
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し, \n"
! "その後 \"適用\" を押してください。"
  
  #: src/response.c:240
  msgid "Logout"
***************
*** 1517,1523 ****
  
  #: src/response.c:286
  msgid "Login"
! msgstr "地域"
  
  #: src/response.c:291
  #, c-format
--- 1518,1524 ----
  
  #: src/response.c:286
  msgid "Login"
! msgstr "ログイン"
  
  #: src/response.c:291
  #, c-format
***************
*** 1568,1574 ****
  
  #: src/response.c:908
  msgid "Received Chat Request"
! msgstr "  チャットを要請"
  
  #: src/response.c:957
  msgid "Received File Request"
--- 1569,1575 ----
  
  #: src/response.c:908
  msgid "Received Chat Request"
! msgstr "チャットを要請"
  
  #: src/response.c:957
  msgid "Received File Request"
***************
*** 1588,1595 ****
  "in one of the following three pages,\n"
  "and press the \"Next\" button below."
  msgstr ""
! "次の3ページを、適切に情報を\n"
! "設定し、\"次へ\" を押してください。"
  
  #: src/search.c:160
  msgid "Contact's UIN:"
--- 1589,1596 ----
  "in one of the following three pages,\n"
  "and press the \"Next\" button below."
  msgstr ""
! "以下の3ページのうちの一つに既知の\n"
! "情報を入力し、\"次\" を押してください。"
  
  #: src/search.c:160
  msgid "Contact's UIN:"
***************
*** 1629,1635 ****
  "looking for is not listed, go back and try again with different information."
  msgstr ""
  "このリストから一つ選んで \"次へ\" を押してください。\n"
! "もし、探しているユーザがみつからない場合、\n"
  "前のページにもどって別の情報で再検索してみてください。"
  
  #: src/search.c:414
--- 1630,1636 ----
  "looking for is not listed, go back and try again with different information."
  msgstr ""
  "このリストから一つ選んで \"次へ\" を押してください。\n"
! "もし, 探しているユーザがみつからない場合、\n"
  "前のページにもどって別の情報で再検索してみてください。"
  
  #: src/search.c:414
***************
*** 1707,1717 ****
  
  #: src/sendmsg.c:306
  msgid "Sent URL (TCP)"
! msgstr "URL送信 (TCP)"
  
  #: src/sendmsg.c:311
  msgid "Sent URL (UDP)"
! msgstr "URL送信 (UDP)"
  
  #: src/server.c:66
  msgid "Could not create socket\n"
--- 1708,1718 ----
  
  #: src/sendmsg.c:306
  msgid "Sent URL (TCP)"
! msgstr "URL 送信 (TCP)"
  
  #: src/sendmsg.c:311
  msgid "Sent URL (UDP)"
! msgstr "URL 送信 (UDP)"
  
  #: src/server.c:66
  msgid "Could not create socket\n"
***************
*** 1736,1742 ****
  #: src/server.c:267
  #, fuzzy
  msgid "No matches found."
! msgstr "他に該当する文字列は見つかりませんでした。"
  
  #: src/server.c:269
  #, fuzzy
--- 1737,1743 ----
  #: src/server.c:267
  #, fuzzy
  msgid "No matches found."
! msgstr "他に該当する文字列は見つかりませんでした"
  
  #: src/server.c:269
  #, fuzzy
***************
*** 1758,1783 ****
  #: src/tcp.c:1638
  #, c-format
  msgid "User %s is Away:"
! msgstr "%s は\"離席\"です:"
  
  #: src/tcp.c:1641
  #, c-format
  msgid "User %s is Not Available:"
! msgstr "%s は\"不在\"です:"
  
  #: src/tcp.c:1644
  #, c-format
  msgid "User %s cannot be disturbed:"
! msgstr "%s は\"多忙\"です:"
  
  #: src/tcp.c:1647
  #, c-format
  msgid "User %s is Occupied:"
! msgstr "%s は\"お静かに\"です:"
  
  #: src/tcp.c:1650
  msgid "User is in an unknown mode:"
! msgstr "ユーザの状態は不明です:"
  
  #: src/tcp.c:1704
  msgid "Chat Request Refused"
--- 1759,1784 ----
  #: src/tcp.c:1638
  #, c-format
  msgid "User %s is Away:"
! msgstr "%s は \"離席\" です:"
  
  #: src/tcp.c:1641
  #, c-format
  msgid "User %s is Not Available:"
! msgstr "%s は \"不在\" です:"
  
  #: src/tcp.c:1644
  #, c-format
  msgid "User %s cannot be disturbed:"
! msgstr "%s は \"多忙\" です:"
  
  #: src/tcp.c:1647
  #, c-format
  msgid "User %s is Occupied:"
! msgstr "%s は \"お静かに\" です:"
  
  #: src/tcp.c:1650
  msgid "User is in an unknown mode:"
! msgstr "ユーザの状態は不明です。"
  
  #: src/tcp.c:1704
  msgid "Chat Request Refused"
***************
*** 1795,1801 ****
  "Completed transfer of %s from %s."
  msgstr ""
  "ファイル転送:\n"
! "%s の %s からの転送が終了しました."
  
  #: src/tcp.c:2294
  #, c-format
--- 1796,1802 ----
  "Completed transfer of %s from %s."
  msgstr ""
  "ファイル転送:\n"
! "%s の %s からの転送が終了しました。"
  
  #: src/tcp.c:2294
  #, c-format
***************
*** 1814,1820 ****
  #: src/tcp.c:2307
  #, c-format
  msgid "File transfer refused: %s"
! msgstr "ファイルの転送が拒否されました:"
  
  #: src/tcp.c:2312
  #, c-format
--- 1815,1821 ----
  #: src/tcp.c:2307
  #, c-format
  msgid "File transfer refused: %s"
! msgstr "ファイルの転送が拒否されました: %s"
  
  #: src/tcp.c:2312
  #, c-format
***************
*** 2556,2563 ****
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加し\n"
! "てください。その後 \"了解\" を押してください。"
  
  #: src/menus.h:81
  msgid "_Add Contact..."
--- 2557,2564 ----
  "the \"Apply\" button below."
  msgstr ""
  "可視リストに追加したいユーザを\n"
! "ドラッグしてウィンドウに追加して\n"
! "ください。その後 \"了解\" を押してください。"
  
  #: src/menus.h:81
  msgid "_Add Contact..."
***************
*** 2581,2587 ****
  
  #: src/menus.h:97
  msgid "Configure GnomeICU"
! msgstr "GnomeICUの設定を変更する"
  
  #: src/menus.h:105
  msgid "Change User _Info..."
--- 2582,2588 ----
  
  #: src/menus.h:97
  msgid "Configure GnomeICU"
! msgstr "GnomeICU の設定を変更する"
  
  #: src/menus.h:105
  msgid "Change User _Info..."
***************
*** 2605,2611 ****
  
  #: src/menus.h:125
  msgid "Exit GnomeICU"
! msgstr "GnomeICUを終了する"
  
  #: src/menus.h:138
  msgid "_Ignore List..."
--- 2606,2612 ----
  
  #: src/menus.h:125
  msgid "Exit GnomeICU"
! msgstr "GnomeICU を終了する"
  
  #: src/menus.h:138
  msgid "_Ignore List..."
***************
*** 2641,2647 ****
  
  #: src/menus.h:177
  msgid "About GnomeICU"
! msgstr "GnomeICUについて"
  
  #: src/menus.h:185
  #, fuzzy
--- 2642,2648 ----
  
  #: src/menus.h:177
  msgid "About GnomeICU"
! msgstr "GnomeICU について"
  
  #: src/menus.h:185
  #, fuzzy