鎌ヶ迫です。 お疲れ様です。 > ちょっとだけ活気づいてきた ja.po 翻訳ですが、 > 翻訳作業自体が conflict する可能性がでてきたので、 > 従来のとおり、 > "XXXXX (ブランチ YYYY) の ja.po 翻訳を予約します。" > ex) gtk+ (gtk-2-2) の ja.po 翻訳します。 > のような事前メールを出しませんか。 そうですね、了解です。 作業のconflictは悲しいですから。 -- 鎌ヶ迫