[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: Evolusion message translation
こんにちは、相花です。
ちゃんと届いていますよ。
At Thu, 21 Aug 2003 15:42:35 +0900 (JST),
Reiko Saito wrote:
---
> Sun Microsystems で GNOME プロジェクトの
> 日本語の Documentation Lead を務めております
> 斎藤と申します。
>
> 現在 Sun Microsystems では、GNOME 関連の翻訳作業を進めており、
> その一環として、evolution の po ファイルのレビュー (査読) と修正を
> 完了いたしました。
>
> 翻訳作業は、7/15/2003 時点の Community の翻訳 (相花さん完訳) に
> 対してレビューおよび修正を行うという方法をとりました。
>
> そこで、その結果について添付の各ファイルにて報告させていただきます。
> 可能な範囲で、サンの翻訳と Community の翻訳の間で同期をとって
> いただければと思います。
>
> final-evolution-review.sxc: レビュー結果です。
> 最初の列は Priority で、1 が内容に影響する問題、2 が
> 誤りであるがそれほど影響度のないもの、3 は表現の統一や
> Sun の基準との相違を意味します。
>
> evolution-ja.po: 上記に従って修正した結果
>
> 今後、製品リリースの前に、技術チェックが入りますので、
> 更に修正が入る可能性があります。その際には、またお知らせいたします。
> 今回のレビューでは時間の関係から、国名の一部については、
> レビューを完了しておりません。これらのついては、8 月中には
> 完了させる予定です。
>
> よろしくお願いいたします。
こちらこそ、よろしくお願いします。
ちなみに、こちら ximian-evolution の内容
(正確には、Priority1 と 2) は
08/09/03 付けで GNOME repository に反映済みです。
> 以下に、今回の投稿の背景について説明させていただきます。
> (長くなりましたので、上記の主旨と分けて書きました)
>
> Sun で GNOME プロジェクトを開始するにあたって、
>
> o Sun からリリースするものと Community で作成するものの間に
> できるだけ同期をとる
>
> o Sun は localize したものを Community に戻す。
> Community がその翻訳を使用するかどうかは、任意。
>
> という決定がされたと、Sun Ireland の
> GNOME Project Manager より聞いています。
>
> そこで、evolution-ja.po ファイル、および、今後発生する
> 翻訳についても、Sun が通常のプロセスと品質管理基準に従って
> リリースする予定のものを、可能な限り事前にお知らせし、
> プロジェクト (リリース) 完了後には、Community にその結果を
> お渡しする予定でおります。
>
> # 事前のお知らせについては、日本語の場合は、
> # エイリアスにメールする所存ですが、
> # リリース後の翻訳については、各国別に戻すのではなく、
> # Community の head に一括して戻すと聞いています。
ありがとうございます。本 ML にて事前報告をいただけると、
訳者の作業と commit のタイミングを調整できるので助かります。
あと、今回は ximian-evolution の日本語メッセージについてご協力を頂いた訳ですが
GNOME repositry にある GNOME-2.4 の他のモジュール (パッケージ) に関しても
同様の査閲とご報告があると期待してもよろしいでしょうか。
よろしくお願い致します。
---
(相花)