[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: reserved translation for sound-juicer


了解です。
先ほど msgmerge してみたら、新たにメッセージが追加されたようです。
一応、commit しました:

% intltool-update ja
131 個の翻訳メッセージ, 5 個の翻訳があいまいです, 76 個の未訳のメッセージ.

2004-08-29 (日) の 15:21 +0900 に SATOH Satoru さんは書きました:
> いつのまにか translator-credits というエントリができていたんですね。
> 一応入れて更新しておきました。
> 
> - ss
> 
> Takeshi AIHANA (HOME) wrote:
> > 翻訳更新、ありがとうございます。
> > 
> > せっかく翻訳してくださったので、
> > ja.po 内の translator-credits に是非、最終翻訳者名を追加してください。
> > top にお願いします (英語表記でも構いません)。
> > 
> > #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
> > #. * up in the "about" box
> > #.
> > #: src/sj-about.c:46
> > msgid "translator-credits"
> > msgstr ""
> > "草野 貴之 <AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
> > "相花 毅 <aihana@xxxxxxxxxxx>\n"
> > "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
> > 
> > SEE ALSO:
> > [Proposal] translation for "translator_credits".
> > http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/200401/msg00006.html
> > 
> > 2004-08-29 (日) の 00:13 +0900 に SATOH Satoru さんは書きました:
> > 
> >>sound-juicer の ja.po を更新しました。commit おねがいします。
> >>http://bonobo.gnome.gr.jp/~ss/t/sound-juicer.HEAD.ja.po
> 
-- 
(相花)