[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: gtk+ Media label の翻訳について


西堀です。間延びしてしまってごめんなさい。

Masato Hashimoto さんは書きました:
橋本です。

<略>
こんな言葉があるのを発見しました。
---
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss&p=%E6%8E%A1%E9%8C%B2
さいろく0 【採録】

(名)
スル
とりあげて記録・録音・録画すること。

・ 会議の全容を―する
---

こちらもあまり聞きなれない言葉でいまいちだという意見には同意します。
(むかしどっかのビデオレコーダに似たような名前かキャッチフレーズがあったような…)

気になって、中国語、韓国語の方を見てみました。

zh_CN.po:msgid "_Record"
zh_CN.po-msgstr "录制(_R)"  → 録音または録画するの意
                             「録音(画)制作」の略みたいで、「収録」に近い模様。
--
zh_TW.po:msgid "_Record"
zh_TW.po-msgstr "錄音(_R)"  → 日本語版と同じ状態
--
ko.po:msgid "_Record"
ko.po-msgstr "녹음/녹화(_R)"  → 録音/録画 (西堀さんの案の一つと同じ)


思いつきですが「収録」という単語があります。
(引用:
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E5%8F%8E%E9%8C%B2&match=beginswith&itemid=09489300)

大辞林 第二版 (三省堂)

    しゅうろく しう― 【収録】

    (名)スル

    (1)おさめ記録すること。書物・新聞などにおさめ載せること。

    (2)録音・録画すること。
    「正月番組は年末にすべて―してある」

(引用終り)

なので、一応対案として
  "収録(_R)"
を提案してみます。
# でも、語感がいまいちか…

個人的にはどちらかというとコンテンツを作成する側が使用する言葉という印象を
受けたのですが、そうでもないですかね?

その他、思いつくところで
  "録音[録画](_R)"
  "録音/録画(_R)"
を挙げてみます。
# アプリケーションによっては、誤解を招くおそれあり?

アプリケーション側で、想定された用途に関係なく使われる可能性があるのが厄介
ですね (midori みたいに)。

<以下略>

いろいろと案が出ましたが、どれもスッキリしないのが実状ですね。
"録音(_R)" に関しては、現在の訳に違和感を感じるアプリケーション等が見当 たらないのであれば、ひとまずそのままにして様子を見る、そして違和感を感じ るアプリ等が見つかったときにそれを考慮して対応を考える、というのが現状に 適しているように思い始めましたがいかがでしょうか。


西堀 清貴