[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Request for reviewing Japanese translation of GnuCash Concepts Guide


籠谷です。

GnuCash Concepts Guideの2章のレビューを行いました。
よろしくお願いします。
-- 
Hiroto Kagotani
<hiroto.kagotani@xxxxxxxxx>

> GnuCash is easy enough to use that you do not have to have a complete understanding of accounting principles to find it useful.
> GnuCashを使用するは、役に立つ会計原理を完全に理解していなくても良いほど簡単です。
「使用するのは」(誤字)

> However, you will find that some basic accounting knowledge will prove to be invaluable as GnuCash was designed using these principles as a template.
> しかしながら、GnuCashのテンプレートはいくつかの基礎会計知識の原理を使用して設計されているので、非常に貴重であると分かるでしょう。
「しかしながら、GnuCashはいくつかの基礎的な会計原理を雛形として設計されているので、これらの知識が非常に貴重であると分かるでしょう。」(やや趣味)

> Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental types of “accounts”.
> 会計上の基礎的なルールでは会計に関係する項目のすべてをの5つの基本的な「勘定科目」に分類します。
「会計に関するすべてのことがらを5つの」(誤字、趣味)

> That is, everything that accounting deals with can be placed into one of these 5 accounts:
> すなわち、会計が関連する全ての項目がこれらの5つの勘定科目のうちの1つに分類されます。
「会計が取り扱うあらゆるものがこれらの5つの勘定科目の1つにあてはめられます。」(趣味)

> How does one type of account affect the others?
> ある勘定科目の他の勘定科目にどのように影響を及ぼすのでしょうか?
「ある勘定科目は」(誤字)

> Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease equity through expenses.
> これにより、収益によって純資産が増加し、費用によって純資産が減少します。
「これに加えて」(誤訳)

> This equation must always be balanced, a condition that can only be satisfied if you enter values to multiple accounts.
> この等式は常に釣り合わなければなりません。複数の勘定科目に価格を入力する際に満たさなければならないただ一つの条件です。
「複数の勘定科目に価格を入力することでしか満たされない条件です。」(誤訳)
(2.1はenter=「記入」の方がベター?同様にentry error=「記入ミス」…趣味)

> For example:if you receive money in the form of income you must see an equal increase in your assets.
> 例えば、収益の形式でお金を受け取った場合に資産は同じ金額増加します。
「場合には、資産は同じ金額だけ増加するに違いありません」(趣味)

> As another example, you could have an increase in assets if you have a parallel increase in liabilities.
> 別の例では、負債が増加した場合、それに合わせて資産が増加します。
「場合には、それに合わせて資産が増加した可能性があります。」(趣味)

> The accounting equation is the very heart of a double entry accounting system.
> 会計等式は複式記帳法勘定体系のまさにその中心です。
「システム」?(表記ゆれ)

> For every change in value of one account in the Accounting Equation, there must be a balancing change in another.
> 会計等式において、ある勘定科目の金銭的な価値の変更が発生すれば、必ず別の勘定科目で釣り合いのとれた変更が発生します。
「価値に変化があれば」「釣り合わせるための変化があります。」(趣味)

> The first is to create an accounting trail, money always has to come from somewhere and go to somewhere.
> 1番目が会計処理の追跡を行うことです。お金はいつも、どこかから来て、どこかに行かなければなりません。
「一つは、会計処理の」(趣味)

> Additionally, double entry accounting historically served to double check the math of an accountant.
> あわせて、複式記帳法会計処理は会計士が数学的に再確認するのに歴史的に役立ちました。
「もう一つは、歴史上、複式記帳法会計処理は会計士の計算を再確認するのに役立ちました。」(趣味)

> Double entry accounting has been around since the late 15th century, when it was described by an Italian friar, Luca Pacioli.
> 15世紀後半以降、イタリア人の修道士Luca Pacioliにより記述された複式記帳法会計処理が周囲広がりました。
「15世紀末にイタリア人の修道士Luca Pacioliにより記述されて以降、複式記帳法会計処理が広まりました。」(趣味)

> Traditional double entry accounting involves recording each transaction in a book called a ledger, then copying each part of the transaction to separate books called journals.
> 伝統的な複式記帳法会計処理は、元帳と呼ばれる帳簿に各取引を記録します。そして、分離された帳簿に取引の各部分を複写します。
「転記します」(趣味)

> GnuCash simplifies this traditional accounting by copying part of each transaction for you, so it may not catch some of the entry errors that would show up in traditional accounting.
> GnuCashでは、それぞれの取引の複写部分に応じてこの伝統的な会計処理を簡素化されます。このため、伝統的な会計処理で現れる入力エラーのいくつかを捕捉することができません。
「GnuCashでは、自動で各取引の部分を転記することで、この伝統的な会計処理が簡素化されます。」(誤訳)

> These levels are presented in their order of complexity, one file contains many accounts and one account contains many transactions.
> 階層は複雑さの順番に表示されています。1個のファイルが多くの勘定科目を含んでいます。そして、1個の勘定科目が多くの取引を含んでいます。
「これらの階層は複雑さの順に並んでいます」(やや誤訳。説明の並びの順序の話)

> Backup and log files are described later in this chapter.
> バックアップファイル、およびログファイルについては本章の後半で説明します。
「本章で後ほど説明します」(趣味)

> Although you only have one main data file, that file will contain many accounts.
> 主なデータファイル1個のみ持っているでしょうが、そのファイルには多くの勘定科目が入っています。
「あなたが持つのは主なデータファイル1個のみですが」(趣味)

> In GnuCash, accounts are also used to categorize money you receive or spend, even though these are not physical accounts that receive statements.
> GnuCashでは、勘定科目は、明細書を受ける物理的な勘定科目ではありませんが、受け取るか費やすお金を分類するのに使用されます。
「GnuCashでは、勘定科目は、明細書を受ける物理的な勘定科目でないとしても、やりとりするお金を分類するのにも使用されます。」(やや誤訳)

> A transaction represents the movement of money from one account to another account.
> 取引はある勘定科目から別の勘定科目までの資金移動を表します。
「別の勘定科目への」(趣味)

> Whenever you spend or receive money, or transfer money between accounts, that is a transaction.
> お金を使う、受け取る、またはお金を口座間で移動するという行為はすべて取引です。
「勘定科目間」?

> Examples of transactions are: paying a bill, transferring money from savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a paycheck.
> 取引の例は次の通りです。請求書を支払う、普通預金から当座預金へ資金移動する、ピザを買う、小切手を使う、お金を引き出す、給与を預ける。
「小切手を使う」削除?

> And when you deposit a paycheck, you are transferring money from your source of income to your bank account.
> 給与を貯金するとき、所得源泉から銀行口座までお金を移動しています。
「入金するとき」(表記ゆれ)

> To enter the cash withdrawal, for example, you would enter a transfer of money from a bank account to a cash account.
> 例えば、現金の引き出しを入力する時は、普通預金勘定科目から現金勘定科目までの資金移動を記録します。
「入力」?「記入」?「記録」?(表記ゆれ?意図的?)
「科目への」(趣味。以下同じ)

> Chapter 4 gives more detail on entering transactions, but for now let's take a general look at how they work.
> 第4章ででは取引を入力することに関してさらに詳細を説明します。よって今はどのように作業するかについて簡単に説明します。
「第4章では」(誤字)
「よってここでは」(趣味)

> For a basic transaction like writing a check, you first create two accounts:
> 小切手を書くような基本的な取引のためには、最初に2つの勘定科目を作成します。
「切るといった」(表記ゆれ、趣味)

> To record the check, you simply enter a transaction to transfer money from the checking account to the groceries account.
> 小切手の利用を記録するためには、単純に当座預金勘定科目から食費勘定科目まで資金移動を行う取引を入力します。
「単に〜を入力するだけです。」(趣味)

> Since this is a double entry transaction, at least two accounts are affected and must be part of the transaction.
> 複式記帳法を使って取引を記録するので、2つ以上の勘定科目が、取引の影響の一部を受けます。
「2つ以上の勘定科目が影響を受け、これらがその取引を構成します。」(やや誤訳、趣味)

> GnuCash automatically enters the current account name (Assets:Checking Account) for you so you only enter the other account name affected (Expenses:Groceries).
> 片方の勘定科目名 (費用:食費) を入力するだけで、GnuCashが影響を受ける、当座預金の勘定科目名 (資産:当座預金) を自動的に入力します。
「GnuCashは現在の勘定科目名 (資産:当座預金) を自動的に入力するので、あなたは影響のある他方の勘定科目名 (費用:食費)
を入力するだけで済みます。」(やや誤訳)

> To emphasize that GnuCash stores everything as double entry transactions, we change the view to Transaction Journal and see how it looks.
> GnuCashが複式記帳法ですべての取引を保存することを強調するために、画面を取引仕訳帳に変更します。すると次のようになります。
「変更してみます」「次のように表示されます」(趣味)

> Observe that we have one entry for depositing (debiting) the Expense:Groceries account, and one entry for withdrawing (crediting) from Assets:Checking Account.
> 費用:食費勘定科目への入金 (貸方) という入力と、資産:当座預金勘定科目からの出金 (貸方) という入力があるのを見てください。
「入金(借方)」(誤訳)
「というエントリ」x2 (表内のひとつの行をエントリと呼ぶことが多い)

> Let's have a quick look to see how this same transaction looks from the Expense:Groceries account
> この同じ取引が費用:食費勘定科目でどのように表示されるか簡単に見てみましょう。
「表示されるか見ておきましょう」(趣味)

> You can see that money goes into a bank account, but where does it come from?
> お金が銀行口座を振り込まれるのを見ることができますが、それはどこから来ますか?
「銀行口座に」(誤訳)
「どこから来るのでしょうか?」(趣味)

> Technically, that money comes from your employer, but you don't care about tracking your employer's accounts.
> 技術的に、そのお金は雇用主から来ます。しかし、雇用主は勘定科目を追跡することを気にかけません。
「正確には」(趣味)
「雇用主の勘定科目を追跡することには関心がありません。」(誤訳)

> To record the paychecks, you simply enter a transaction to transfer money from the income account to a bank account.
> 給与を記録するためには、収益勘定科目から銀行口座勘定科目まで単に資金移動を行う取引を入力します。
「科目へ資金移動を行う取引を単に入力します。」(趣味)

> How do you account for this in GnuCash?
> GnuCashにおいてこれをどのように勘定しますか?
「会計処理するでしょうか?」(趣味)

> First, you should have accounts set up for the gross income (salary), checking, and each of the deductions (See Chapter 3).
> まず最初に、収益総額 (給与)、小切手、およびそれぞれの控除額を表す勘定科目を持つべきです(第3章を参照してください)。
「当座預金、および個別の控除のための勘定科目を用意しておきます」(やや趣味)

> This is then made into a split transaction to Checking Account, Federal , Medicare, Social Security and State/Province.
> そして当座預金勘定科目、国税勘定科目、医療保険勘定科目、社会保障勘定科目および地方税勘定科目へのスプリット取引を作成しています。
「そしてこれは、〜へのスプリット取引になっています。」(趣味)

> The main principle to remember is that there are at least two parts to every transaction, and the total amount transferred from a set of accounts must equal the total amount transferred to another set of accounts.
> 各取引あたり少なくとも2つの要素があり、ある勘定科目からの資金移動総額は、他の勘定科目の資金移動総額と等しくなければならないという基本原理を覚えてくおいてください。
「ある勘定科目群からの」「他の勘定科目群への」(やや誤訳)

> In GnuCash, as in double-entry accounting, you want to have all of your transactions in balance.
> GnuCashでは、複式記帳法を利用して全ての取引の釣り合いが取れている状態にします。
「複式記帳法会計処理として、」(やや趣味)

> Money always flows from the right column of one account to the left column of another account.
> 資金は常に1つの勘定科目の右欄から別の勘定科目の左欄まで流れます。
「左欄に」(趣味)

> This is just another way of repeating the double entry rule, that for each transaction, the amount of money transferred from accounts must equal the amount transferred to other accounts
> これは各取引に対して、ある勘定科目からの資金移動総額が、別の勘定科目への資金移動総額と等しくなければならないという複式記帳法を繰り返す単なる別の方法です。
「これは、各取引に対して、ある勘定科目からの資金移動総額が、別の勘定科目への資金移動総額と等しくなければならないという複式記帳法の規則を単に別の言い方で繰り返しているだけです。」(誤訳)

> Let's take a look at some of the common screens and dialog boxes you will see.
> 一般的なスクリーンとダイアログボックスのいくつかを見ましょう。
「よく使う」(訳語。commonは「よく使う」の方がしっくりくる。以下同じ)
「画面」(表記ゆれ)

> In this dialog you will be able to set an Opening Balance on each of the accounts, as well as indicate if it the account should be a Placeholder (only sub-accounts allowed, no transactions. Like Current Assets in above image).
> このダイアログでは、それぞれの勘定科目の開始残高を設定することができます。勘定科目をプレースホルダ (子勘定科目の作成だけができます。どんな取引できません。上記の画像の流動資産のようになります) に設定することもできます。
「子勘定科目の作成だけができ、取引は入力できません。」(やや趣味)

> If you intend to import your data from another program and you want to keep the same account names you used in that program, you may want to delay setting up default accounts at this time.
> 別のプログラムからデータをインポートするつもりであり、そのプログラムで使用した勘定科目名と同じにしたいなら、この時点デフォルト勘定科目を設定しないかもしれません。
「この時点ではデフォルト勘定科目の設定をやめることもできます。」(やや趣味)

> If you do not wish to see this dialog box on start-up, deselect the box next to Show tips at startup.
> 開始時にこのダイアログボックスを見たくないなら、スタート時にヒントを表示チェックボックスのチェックを外してください。
「スタート時にヒントを表示のチェックボックスから」(やや趣味)

> You should now see the Accounts window, which appears as shown below.
> 勘定科目ウィンドウは今、以下のようになります。
「ここまでで以下のような勘定科目ウィンドウが表示されているはずです。」(やや趣味)

> GnuCash allows you to have as many account registers open as you wish.
> GnuCashではあなたの望む数だけ勘定科目記録簿を作成することができます。
「いくつでも」(趣味)
「を開くことができます」(誤訳)

> At the top of this window is the title bar, which displays the file name (once you have saved the file.)
> このウィンドウの最上部に、ファイル名を表示する (一度、ファイルを保存したことがある場合) タイトルバーがあります。
「一度でも」(趣味)

> Once you have started creating accounts, the account names will appear in the account tree.
> いったん勘定科目を作成し始めたら、勘定科目名は勘定科目ツリーで表現されます。
「勘定科目ツリーに勘定科目名が表示されます。」(やや趣味)

> This image shows The Checking Account - Register with several transactions.
> この画像は当座預金勘定科目を示します - いくつかの取引がある記録簿。
「この画像はいくつかの取引がある当座預金勘定科目の記録簿を示します。」(誤訳)

> Chapter 4 explains more about account register windows and how to enter data into them.
> 第4章は勘定科目登録ウィンドウとそれらにどのようにデータを入力するかに関してもう少し説明します。
「記録簿ウィンドウ」(表記ゆれ)

> For now, note that the parts of an account register window are similar to the parts of the account tree window described earlier.
> ここからは、勘定科目記録簿ウィンドウの一部が前に説明した勘定科目ツリーウィンドウの一部と同様であることに注意してください。
「今は」(趣味)
「ウィンドウのパーツ」または「ウィンドウの各部」(誤訳)

> The status bar at the bottom of the window, displays some account balances covered in Chapter 4.
> ウィンドウの下端にあるステータスバーには第4章で説明するいくつかの勘定科目の貸借残高が表示されます。
「勘定科目残高がいくつか表示されます」(「いくつかの」がかかる単語があいまい)

> Here is a summary of the account tree window buttons:
> 勘定科目ツリーウィンドウボタンは次の通りです。
「ウィンドウのボタン」(趣味)

> The account tree window and the account register window both contain menu headings in a menu bar.
> 勘定科目ツリーウィンドウと勘定科目記録簿ウィンドウのメニューバーにメニュー見出しが存在します。
「はどちらもメニューバーにメニュー見出しがあります。」(趣味)

> Clicking on a menu heading brings up the menu items for that heading.
> メニュー見出しをクリックすると、メニュー項目はその見出しに現れます。
「その見出しのメニュー項目が表示されます」(趣味)

> In the account tree window, this will bring up a list of account items.
> 勘定科目ツリーウィンドウでは、勘定科目項目のメニューが表示されます。
「勘定科目用のメニューが」(趣味)

> In the account register window, this will bring up a list of transaction items.
> 勘定科目記録簿ウィンドウでは、取引項目のメニューが表示されます。
「取引用のメニューが」(趣味)

> All of the menu items have access keys which are marked by underlined characters in the menu names.
> メニュー項目のすべてにメニュー名のアンダーラインを引かれた文字によってマークされているアクセスキーを持っています。
「メニュー項目はいずれも、」(趣味)

> Once the menu items are displayed, type the underlined character in the menu item to activate it.
> いったんメニュー項目を表示してから、メニュー項目でアンダーラインを引かれた文字を入力することで、その項目の使用を開始します。
「その項目を起動します」(趣味)

> Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that directly activate the command without having to traverse the menu structure.
> また、一般的によく使用されるメニュー項目のいくつかはメニュー構造を通る必要はなく、直接コマンドを起動するショートカットキーを持っています。
「さらによく使うメニュー項目」(趣味)
「いくつかは、メニュー構造を通る必要なしに、」(趣味)

> These shortcuts typically use the Ctrl key, although they can use any key combination.
> どんなキーの組み合わせも使用できますが、これらのショートカットはCtrlキーを通常使用します。
「これらのショートカットはどんなキーの」「、多くはCtrlキーを使用します。」(趣味)

> Be careful when setting shortcuts as Gnome does no checking on the key values pressed, and you can easily do things like set a letter of the alphabet as your shortcut.
> Gnomeは押されたキーを調査しません。ショートカットとして容易にアルファベット1文字を設定できますので気を付けてください。
「ただの英字もショートカットとして容易に設定できてしまいますので」(趣味)

> 2.4.1.

> Separator Character - The account separator is the character that separates a parent account from its sub-account, for example Utilities:Electric.
> セパレータ文字 - 勘定科目のセパレータ文字は子勘定科目と親勘定科目を分離するための文字です。例えば費用:電気料金のようになります。
「公共料金:電気料金」?

> Credit Accounts (default) displays a positive balance for account types that would normally carry a credit balance (income, credit, liability, equity).
> 貸方勘定科目(デフォルト)は貸方勘定科目の貸借残高 (収益、クレジットカード、負債、純資産)を正の貸借残高として表示します。
「「貸方勘定科目」(デフォルト)は、通常貸方残高をもつタイプの勘定科目(収益、クレジットカード、負債、純資産)で残高が正になるように表示します。」(誤訳)

> Income & Expense assigns a positive credit balance to income account balances and a negative debit balance to expense account balances.
> 収益・費用は、正の貸方残高を収益勘定科目の貸借残高へ、負の借方残高を費用勘定科目の貸借残高へ割り当てます。
「収益勘定科目の残高として正の貸方残高を、費用勘定科目の残高として負の借方残高を」(趣味)

> Select this option if you want column headings to refer to debits and credits instead of the default informal headings.
> 列見出しにデフォルトの非公式の見出しの代わりに貸方・借方と表示したい場合に設定します。
「借方・貸方」(念のため)

> (See Accounting Terminology note in this chapter for more information on debits and credits.)
> (貸方と借方の詳しい情報に関しては本章の会計用語を参照してください。)
「借方と貸方」(念のため)

> Open in a new window - If checked, each invoice will be opened in its own top level window.
> 新しいウィンドウで開く - 選択した場合、各請求書を新しいウィンドウの最上位に開きます。
「トップレベルのウィンドウに開きます」(誤訳)

> Number of rows - Default number of register rows to display in invoices.
> 行数 - 請求書に表示する記録簿行のデフォルトの数。
「記録簿のデフォルト行数」(趣味)

> This setting is inherited by new customers and vendors.
> この設定は新規得意先と仕入先にも引き継がれます。
「新規の」(仕入先にもかかっている)(2件)

> Match display threshold - The minimal score a potential match must have to be displayed in the match list.
> マッチ表示の閾値 - 照合リストに一致している可能性がある取引として表示するために持たなければならない最小量の閾値です。
「表示するのに必要な最小スコアです。」(趣味)
(「照合」は別の意味で使っているので「マッチ」「合致」などそれ以外で。以降同様)

> Auto-add threshold - A transaction whose best match's score is in the red zone (above display threshold, but below or equal to Auto-add threshold) will be added by default.
> 自動追加の閾値 - レッドゾーンにある(表示の閾値より上であるが、自動追加の閾値より下である場合)照合のスコアで最も良い取引が デフォルトで追加されます。
「最大の合致スコアがレッドゾーン(表示の閾値より上であるが、自動追加の閾値より下である場合)にある取引はデフォルトで追加されます。」(誤訳)
(おそらく原文にも誤りあり。「Auto-addの閾値以上でAuto-clearの閾値未満」ではないか?)

> Auto-clear threshold - A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to Auto-clear threshold) will be cleared by default.
> 自動清算の閾値 - グリーンゾーンにある(自動清算の閾値より大きいか等しい)照合のスコアで最も良い取引はデフォルトで清算されます。
「最大の合致スコアがグリーンゾーン(自動清算の閾値以上)にある取引はデフォルトで清算されます。」(誤訳)

> 2.4.6.
> 'Enter' moves to blank transaction - If selected, move to the blank transaction after the user presses 'enter', otherwise move down on row.
> `Enter'で空白の取引に移動する - この項目を選択した場合、`Enter'をユーザーが入力するしたら、次の空白の取引に移動します。そうでない場合、一行下に移動します。
「入力すると」

> Automatic interest transfer - If selected, prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.
> 自動利子移動 - 選択した場合、利子が入金または出金される勘定科目を照合する前に利子費用決済のための取引を入力するようにユーザに入力をうながします。
「利子決済」(趣味)

> Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts.
> 現在のところ、銀行、クレジットカード、投資信託、資産、債権、支払、および負債勘定科目でのみ有効になります。
「売掛金、買掛金」(誤訳)

> The Reports preferences item affects the behavior of the transaction register windows.
> 帳票設定項目は取引記録簿ウィンドウの動作に影響します。
(2.4.7と同じ文なのでおそらく原文の誤り。)

> More information about the transaction register can be found in The Account Register of this guide.
> このガイドの勘定科目記録簿で取引記録簿に関する詳しい情報を見ることができます。
(これも原文でのコピペミス)

> More information about scheduled transactions can be found in The Account Register of this guide.
> このガイドの勘定科目記録簿で予定された取引に関する詳しい情報を見ることができます。
「予定取引」(表記ゆれ)

> If selected, next time GnuCash starts it will re-use the window size and position of the last run.
> 選択した場合、GnuCashを次回実行した時に最終のウィンドウサイズと位置を再使用します。
「前回終了時のウィンドウサイズ」(趣味)

> Use the Back and Forward buttons to navigate through your topic choices, and print any text using the Print button.
> 選択したトピック間で移動する場合、戻る、進むボタンを使用します。そして、印刷ボタンを使用して全てのテキストを印刷します。
「印刷ボタンを使用すればどのテキストも印刷できます。」(趣味)

> The GnuCash Help window also acts as a simple web browser, so you can pull up a web site for additional information.
> また、GnuCashヘルプウィンドウは、補助情報をウェブサイトから取ってくることができる単純なウェブブラウザとして機能します。
「GnuCashヘルプウィンドウは単純なウェブブラウザとしても動作するので、付加的な情報をウェブサイトから取ってくることができます。」(やや誤訳)

> You can open any web site under this window by clicking the Open tool bar button and then typing in the URL.
> ウィンドウの下にある開くツールバーボタンをクリックして、後はURLをタイプすることによってどんなウェブサイトも開くことができます。
「ツールバーの開くボタンをクリックしURLをタイプすることによって、このウィンドウ内にどんなウェブサイトも開くことができます。」(趣味)

> Use the Back, Forward, Reload, Stop, and Print buttons as you would in a standard browser.
> そして、標準のブラウザのように、戻る、進む、再読込、停止、印刷ボタンを使えます。
「標準的な」(趣味)

> It also contains links to the GnuCash mailing lists for developers and users, and you can search the archives of GnuCash mailing lists for discussions on a particular topic.
> また、それは開発者向けとユーザ向けGnuCashメーリングリストのリンクをがあります。そして、特定のトピックに関して議論したGnuCashメーリングリストのアーカイブを検索できます。
「また、ここには開発者向けとユーザ向けGnuCashメーリングリストのリンクがあります。そして、GnuCashメーリングリストのアーカイブから特定のトピックに関する議論を検索できます。」(誤字、趣味)

> The most updated GnuCash FAQ is also located on the GnuCash FAQ website, and contains answers to the popular questions.
> 最新ののGnuCash FAQは、GnuCash FAQウェブサイトに置いてあり、よくある質問と回答が含まれています。
「最新の」(誤字)

> To search for a particular topic, click the Search tab at the bottom of the help window and type in your topic in the field provided.
> 特定のトピックを検索するためにはヘルプウィンドウの下端にある検索タブをクリックして、表示されたフィールドでトピックを入力します。
「フィールドに」(趣味)

> 2.6.

> In the text box below Selection type your chosen file name (e.g. gcashdata).
> 下のテキストボックスで、ファイル名を入力してください(例えば、gcashdata)。
「名前欄にファイル名を入力してください(例えば、gcashdata)。」
(原文は、旧バージョン1.8のダイアログ
http://www.gnucash.org/docs/v1.8/C/gnucash-guide/basics_files1.html
で"Selection"というフィールドの下にテキストボックスがあったなごりなので、2.0以降に合わせてみた)

(ついでに「保存」ダイアログ内の「フォルダの中に保存」は、「保存先フォルダ」の方がよい)

> If you are keeping track of finances for a single household, you need only one file.
> ただ一つの世帯の財務動向をおさえる場合、1個のファイルだけが必要でしょう。
「単一の世帯」「ファイルが1個だけ必要です」(趣味)

> Follow the steps above for saving a file under a new name.
> 名前を付けて保存を選択し上記の手順に従います。
「新しい名前でファイルを保存するには」?

> 2.7.

> One way to do this is to export each account as a separate QIF file.
> これをする一つの方法は、別々のQIFファイルとして各勘定科目をエクスポートすることです。
「各勘定科目を別々のQIFファイルとして」(趣味)

> Once the file is loaded, select Load another file if you have more files to load.
> より多くのファイルをロードする場合は、いったんファイルをロードしてから、別のファイルをロードを選択します。
「ファイルをロードした後、さらにロードしたいファイルがある場合は、」(趣味)

> QIF income and expense categories import as GnuCash income and expense accounts (see Basic Accounting Concepts for more on this).
> QIFの収益と費用カテゴリはGnuCashの収益と費用勘定科目としてインポートされます(詳細は基本の会計上の基礎概念を参照してください)。
「会計の概念」(2.1標題に合わせる)

> The importer dialog will ask for the exchange or listing (i.e. NASDAQ), the security's full name, and the ticker symbol.
> インポート手順ダイアログは為替、市場 (NASDAQなど)、証券のフルネーム、および銘柄記号を尋ねます。
((stock) exchangeは「証券取引所」のことだと思われます。listingは上場の意味がありますが、exchangeの言い換えっぽいので訳さなくてもいいのではないでしょうか)

> If you do not have this information handy, you can edit the account information later, once the import is complete.
> この情報が手近に無いなら、後で勘定科目情報を編集できます。これでインポートがいったん完了します。
「いったんインポートが完了してから、後で勘定科目情報を編集できます。」(誤訳)

> Once you have verified your account names and investment information, click Finish in the Update your GnuCash accounts page to complete the import process.
> いったん、勘定科目名と投資情報について確認します。そしてインポートの手順を完了しGnuCash勘定科目ページをアップデートするために完了をクリックします。
「勘定科目名と投資情報について確認したら、GnuCash勘定科目の更新ページで完了をクリックすると、インポートの手順を完了します。」(やや趣味)

> What each of these files does is presented below.
> それぞれのファイル状態は次のように表示されます。
「それぞれのファイルが何をするかを以下に説明します。」(誤訳)

> For example, the filename gcashdata.20060414185747.xac indicates this is a backup copy of the file gcashdata saved in the year 2006, April 14, at 6:57:47 p.m.
> 例えば、ファイル名gcashdata.20060414185747.xacは、2006年4月14日午後6時57分47秒にgcashdataとして保存したファイルのバックアップであることを示します。
「例えば、ファイル名gcashdata.20060414185747.xacは、2006年4月14日午後6時57分47秒に保存されたgcashdataのバックアップコピーであることを示します。」(誤訳)

> In case you exit GnuCash inadvertently, possibly due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most of your work since the last time you saved your GnuCash file using this log file.
> 停電またはシステムの広いクラッシュのためうっかりGnuCashを終了したとしても、このログファイルを使用することでGnuCashファイルを保存した最後の時以降の作業の大部分を回復することが可能です。
「システム全体のクラッシュのため」(誤訳)

> Go to "File" -> "Import" -> "Replay GnuCash .log file" and select the one .log file with the same date as the saved file you just opened.
> 「ファイル」->「インポート」-> 「GnuCashの.log fileをリプレイ」を選択し、単に開いた保存ファイルと同じ日時を有するログファイルを選択します。
「今開いている保存済ファイルと同じ日時をもつ」(やや趣味)

> Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered since the last save, including those created from scheduled transactions and business features (invoices, bills, etc.).
> ログリプレイは最後の保存以降入力された釣合いに影響するどんな取引も回復します。予定取引とビジネス機能(得意先請求書、仕入先請求書など)から作成されたものを含んでいます。
「残高に影響」(語彙)

> The warning message appears because the LNK and LCK files are still in your directory.
> LNKとLCKファイルがまだディレクトリに存在するので、警告メッセージが表示されます。
「この警告メッセージは、LNKとLCKファイルがまだディレクトリに存在するために表示されます。」(趣味)

> It is safe to choose Yes to open the file, but you should delete the .LNK and .LCK files (using a terminal window or your file manager.)
> ファイルを開くためにはいを選ぶのが安全です。しかし.LNKと.LCKファイルを削除するべきです。(端末ウィンドウまたはファイルマネージャを使用してください)
「はいを選んでファイルを開いても安全ですが、(端末ウィンドウまたはファイルマネージャを使用して).LNKと.LCKファイルを削除するべきです。」(趣味)

> Keep your main data file, of course - data files do not have an automatic file extension.
> もちろん主データファイルを取っておいてください。自動的に付けられた拡張子を持っていないデータファイルです。
「データファイルはファイル拡張子は自動的に付きません。」(やや趣味)

> It's a good idea to keep some of the more recent .xac files, but you can safely delete the .log files since they are not complete copies of your data.
> 最近の.xacファイルをいくつか取っておくのは名案です。.logファイルはデータの完本でないので安全に削除することができます。
「完全なコピーではないので」(やや趣味)

> You should also delete any .LCK and .LNK files that you see after closing GnuCash.
> また、GnuCashを閉じた後に見つけた.LCKと.LNKファイルも削除するべきです。
「GnuCashを閉じた後に.LCKと.LNKファイルがある場合はこれらも」(趣味)

> If you decide to back up your data file to another disk manually, you only need to back up the main data file - not the .xac files.
> 手動で別のディスクにデータファイルをバックアップすると決めるなら主データファイルだけををバックアップする必要があります。.xacファイルは必要ありません。
「だけを」(誤字)

> 2.9
> This section begins a tutorial that will continue throughout this book.
> この項では本書の中で継続したチュートリアルを開始します。
「本書全体を通して継続する」(趣味)

> In the following dialogs, ensure that each transaction has a valid account, if in doubt, just use the default ones.
> 次のダイアログで各取引には有効な勘定科目があることを確認してください。間違いがなければ単にデフォルトのものを使用します。
「続くダイアログで」(やや誤訳)
「よくわからない場合は」(誤訳)