[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「GNOME翻訳プロジェクトへの参加」を翻訳してみました
TO:赤星様
松澤です。
ご翻訳、参考になりました。
私はまだ日本語チームに参加したばかりで、
分からないことが多く、いくつか質問があるのですが、
こういったWebページ自体の翻訳はどうやってアップすることができるのですか?
また、アカウントについてですが、
日本語チームのアカウントとは別のアカウントが必要になるのでしょうか?
http://live.gnome.org/action/login/TranslationProject/JoiningTranslation
からログインしようとしたけれど、できませんでした。
質問ばかりで、申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。
----
松澤二郎
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
2010年4月1日1:44 Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>:
> 赤星です。GNOME翻訳プロジェクト(GTP)への参加について書かれた
>
> http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslation
>
> を翻訳してみました。
>
> http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslationja
>
> 対訳は、
>
> http://live.gnome.org/action/info/TranslationProject/JoiningTranslationja?action=diff&rev2=8&rev1=1
>
> が、分かり易いかと思います。
> 翻訳者には、日本語にする必要がないかもしれませんが、成果物の読者等にこう
> いった活動がある事を啓発していくのは、裾野を広げる意味でも重要かと思います。
> 正直言って、私は翻訳が得意な方ではないので
>
> ・意味が間違っている
> ・日本語の意味が通っていない
> ・言い回しが変
> ・単純に誤字・脱字
>
> があるなどツッコミを期待します。
> いずれ、http://l10n.gnome.org/ の使い方なども文書化できたらなと思っていま
> す。もし、私が間違った方向へいっている様なら、誰か止めてください。(w)
>
> --
> Yasumichi Akahoshi
> GnuPG fingerprint = A947 88E9 351F 8FE2 02D6 BC99 79C5 20FF 0A63 FAFA
>