[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: GNOME 2.30 リリースノート


草野様

松澤です。翻訳のチェックをしております。
あまり時間もないので、見れた範囲で小出しに報告いたします。

基本的に間違い等はなかったので、言い回し等の細かいところについて、
以下の点ご確認お願いいたします。

・このドキュメントについて:OK

・はじめに
 「GNOME は使いやすさ、安定さ、」->「GNOME は使いやすさ、安定性、」
 「GNOME はフリーでオープンソースソフトウェアで、」->「GNOME はフリーでオープンソースソフトウェアであり、」
 「GNOME、および他の〜」->「GNOMEについて、および他の〜」
 「ユーザビリティとか」->「ユーザビリティや」

・GNOMEグッズをゲットしよう!
 「GNOMEストア powered by Zazzle」-> 「Zazzle提供の GNOME ストア」(ちょっと違うか)
 「浄財」->「寄付金」(浄財だとちょっと宗教的な香りがする気がします)

とりあえず現段階で見れた分は以上になります。
引き続きチェックしていきます。



2010年4月5日0:03 KUSANO Takayuki <AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx>:
> http://www.gnome.gr.jp/~kusano/gnome-2.30-releasenotes/release-notes-info.html
> の
>  * このドキュメントについて
>  * はじめに
>  * GNOMEグッズをゲットしよう!
>  * 国際化
>  * GNOMEのインストール
>  * GNOME 3.0 に向けて
>  * 謝辞
> まで訳しました。
> 原文は
>  http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/index.html.en
> で参照できます。
>
> チェックしただけませんでしょうか。
>
>
> 2010-04-04 (日) の 14:14 +0900 に 草野 貴之 さんは書きました:
>> ありがとうございます。
>> ある程度作業進めますので、その内容を査読していただけませんでしょう
>> か。
>>
>> On 2010/04/03, at 21:51, jiro matsuzawa <matsuzawa.jr@xxxxxxxxx> wrote:
>>
>> > 草野様
>> >
>> > 松澤です。
>> > 遅ればせながら、何かお力になれることがあればお手伝いいたします。
>> > 翻訳作業自体始めたばかりの未熟者ですが、
>> > 私なんかでよければどうぞお使いください。
>> > 作業に不慣れなので、指示出ししていただけるとありがたいです。
>
>
>