[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: glade3マニュアルの翻訳予約
西堀です。
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
<中略>
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS、WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND、EITHER "
<中略>
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES。"
msgstr では句読点 ","(カンマ)、"." (ピリオド) をそれぞれ「、」「。」に変
換されていますが、本文を原文 (英語) のままにされるのならば、句読点も ","
、"." のままにされるべきだと思います。
西堀 清貴
(2010年06月05日 23:30), Hiroyuki Sekihara wrote:
2010-05-19 (水) の 22:18 +0900 に Hiroyuki Sekihara さんは書きました:
こんばんは、関原です。
glade3マニュアルの翻訳をやってみようと思います。
よろしくお願いいたします
翻訳終了しました。
以下にアップしたので査読をお願いいたします。
http://l10n.gnome.org/media/upload/glade3-gnome-2-28-help-ja-227196.po