[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: 裾野を広げませんか?(新規メンバー募集に対する提案)


 赤星です。遅くなりましたが、案文の修正を提示します。

件名: GNOME 日本語チームにユーザの声を届けませんか?

本文:
 現在、GNOME 日本語チームでは、査読者を募集しております。
 インターフェースの翻訳がそれなりに高い水準を保っているのに対し、マニュアル
の翻訳率は、非常に低い状況です。
 これは、あまり多くない翻訳者同士で査読している状況であり、査読があまり
進まないことも一因と考えています。

 この状況を打開するためには、Linux ディストリビューションの枠を越え、一般の
ユーザの声を翻訳に反映させる必要があると考えております。

 査読者には必ずしも英語能力が必要であるとは考えません。文化の違いなどもあり、
必ずしも原文そのままに訳すというのが適切でない場合もありますし、実際に
当該アプリケーションのヘビーユーザに実際の操作と相違がないかチェックして頂いたり、
不慣れだが、これからそのアプリケーションを使って行きたいと考えている方に文書や
メニュー項目名の意味が分からないといったご指摘をいただくことにより、翻訳品質の
向上につながるのではないかと感じています。

 FLOSS (Free/Libre and Open Source Software)に貢献する方法は、プログラムを書く
ことだけではありません。どんなに良いプログラムを書いてもドキュメントが整備されて
いないために使われないという事があれば、そのプログラムの価値はかなり低いものと
なってしまうでしょう。

 もし、わずかな時間でも我々の活動に協力して頂けるかたは、

http://mail.gnome.gr.jp/mailman/listinfo/gnome-translation

から、GNOME 日本語チームのメーリングリストにご参加ください。
 皆様の参加をチーム一同、お待ちしております。

# こちらに各 Linux ディストリビューションのコミュニティの代表者がおりましたら、
# このメールをコミュニティのメーリングリストにも流していただけると助かります。

=== 本文以上 ===

 FLOSS云々の部分は、とって付けたようになってしまっているのでもっと良い案があれば、
ご教示ください。
 できれば、来週ぐらいに linux-users などに投稿できればと思います。

-- 
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = B948 EA89 41F6 358D F2B4 6A93 A800 3453 63B6 1569