[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

技術文書の用語スタイルガイド (Microsoft)


松澤です。

すでにご存知の方も多いかもしれませんが、技術文書などの用語に関する Microsoft
のスタイルガイドを見つけました。あくまで Microsoft 独自のものですが、翻訳に
あたり参考になるところもあるかと思います。カタカナ複合語の分かち書きの仕方や
長音符をつける基準、スペースの使い方など議論になりがちなテーマについても触れ
られています。

GNOME 外部のコミュニティとの連携も含めて、表記や訳語の統一化の話題がときどき
俎上に載せられますが、そういった作業においても参考資料の 1 つとして確認する
価値は少なからずあるだろうなと思われます。

スタイルガイドに対するご意見、ご提案を受け付けるフォームもあるようなので、
目を通されて何かご意見のある方はぜひどうぞ。

・Microsoft ランゲージポータル
http://www.microsoft.com/Language/ja-jp/Default.aspx
->上記のページの「スタイルガイド」というリンクから言語ごとのスタイルガイドを
  ダウンロードできるページにいけます。スタイルガイド自体は chm ファイルです。
  って、よくみたらなんかライセンスがあるな。

以上、ご参考までに。

-- 
Jiro Matsuzawa
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9