[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: gnome-control-center: "_All Settings" の訳語
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: gnome-control-center: "_All Settings" の訳語
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 20 Sep 2011 01:54:41 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=bJS77DSHorzJM8wOLaf0wDEZ3bMXyHxBRQ+MPYohDhs=; b=QhNn4IDjt5mULweUjATqJiwa4OI8UF3OFHLoVJVS7ObEYL1TDjgKlHWR7rhFtj/i8k IUKnjj0pged5G/xSVWtyPlzKWngPz/0FVTsefJIZT3aFx3DWEFniC4lxC+487dQYYD08 WUrL1fpWr2zpsKLRCSQRXBfA9fU/JLeQ/1Tds=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
松澤です。
2011年9月20日1:45 Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@xxxxxxxxx>:
> [1] の懸念がより考えられませんか。
> "一覧へ" とか "分類へ" とか "カテゴリーへ"
> など、「設定」以外の語句を用いることで設定項目の付加でない旨を、(前の案では「~に戻る」だったわけですが)「~へ」を用いることでこの設定画面から移動する旨を示唆するほうが(原文からは大きく外れますが)このボタンが意図するところを日本語でより直接的にユーザーに伝えられるのではないかと私は感じるのですが、その辺はいかがお考えになりますか。
おっしゃっていることは理解できるので、修正するのはやぶさかではありませんが、
"一覧へ"では、何の一覧か分からないので、かえって分かりにくさが増しています。
あえてやるなら"システム設定(_A)"でしょうか。"〜へ"は入れるのもいいでしょう。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9