[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

empathy - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

empathy - master - help (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/master/help/ja

とりあえず、ひと通り確認いたしました。
長くて送れなかったので複数に分けます。

----------------------------------------------------------
#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "<guiseq><gui>Chat</gui><gui>相手先を追加</gui></guiseq>を選びます。"

-"Chat"
+"チャット"


----------------------------------------------------------
#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr ""
"<gui>すべて</gui> を選ぶと、すべてのお気に入りの談話室を見ることができます。"

-"<gui>すべて</gui>"
+"<gui>すべてのアカウント</gui>"
UI上、そう見えます。


----------------------------------------------------------
#: C/account-irc.page:46(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC はオープンなシステムであり、別々の IRC ネットワークが存在します。それぞれ"
"のネットワークは切り離されており、それぞれにユーザーがいて、談話室がありま"
"す。<app>Empathy</app> は、<gui>ネットワーク</gui> ドロップダウンリストに主な"
"人気のあるネットワークの一覧を表示します。ネットワークを追加することができま"
"す。以下の <link xref=\"#networks\"/> を参照してください。"

-"別々の"
+"様々な"


----------------------------------------------------------
#: C/account-irc.page:135(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"デフォルトでは、<app>Empathy</app> は UTF-8 を使います。UTF-8 は世界中の言語"
"の大部分を扱うことのできる文字エンコーディングです。英語およびその他の西欧言"
"語に共通の別の文字エンコーディングは ISO-8859-1 です。(訳注: 日本語では ISO-"
"2022-JP が使われることがあります)"

この訳注は付けなくてもいいように思いましたが、いかがでしょうか。


----------------------------------------------------------
#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"<gui>SSL</gui> の列のボックスをチェックすると、サーバーとのすべての通信を暗号"
"化します。これは、公開の談話室に書いたことをネットワークのほかのユーザーが見"
"ることを妨げないことに注意してください。"

-"書いたこと"
+"書いたもの"
"こと"だと、書いたということ、にも読めます。


----------------------------------------------------------
#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "共通の問題"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "IRC の共通の問題"

-"共通の問題"
+"よくある問題"


----------------------------------------------------------
#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "“名前は使用中です”というメッセージが表示されます"

#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "「ネットワークのエラーです」というメッセージが表示されます"

#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "「認証に失敗しました」というメッセージが表示されます。"

メッセージの括り方は揃えてください。



----------------------------------------------------------
#: C/audio-call.page:34(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui> ウィンドウから、通話したい相手先の名前の横にある"
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
"\">video call</media> アイコンをクリックし、<gui style=\"menuitem\">音声通話"
"</gui> を選びます。"

挙動は未確認なので、ちょっと教えていただきたいのですが、
これ、音声通話の箇所ですが、"video call" であっていますか? (翻訳の話ではありません)




Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。