[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

empathy - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

empathy - master - help (日本語) で状態が変更されました。現在の状態は 校正済み です。
http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/master/help/ja

空白の除去が一部やり残しがあったようなので、修正しました。

msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
-msgstr "<app>Empathy</app> は現在、ニックネームの登録をサポートしていません、しかし、自動的に <em>サーバーのパスワード</em> を NickServ に送る IRC ネットワークもあります。そのようなネットワークでは、<app>Empathy</app> の IRC パスワードを NickServ での自身の認証に使えます。人気のある freenode ネットワークはこの機能を持っています。"
+msgstr "<app>Empathy</app> は現在、ニックネームの登録をサポートしていません、しかし、自動的に<em>サーバーのパスワード</em>を NickServ に送る IRC ネットワークもあります。そのようなネットワークでは、<app>Empathy</app> の IRC パスワードを NickServ での自身の認証に使えます。人気のある freenode ネットワークはこの機能を持っています。"


msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr "IRC 談話室の相手先の一覧で、チャットしたい相手先の名前をダブルクリックします。別の方法として、名前を右クリックして <gui>チャット</gui>を選びます。"
+msgstr "IRC 談話室の相手先の一覧で、チャットしたい相手先の名前をダブルクリックします。別の方法として、名前を右クリックして<gui>チャット</gui>を選びます。"


msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
-msgstr "在席状況を <em>オフライン</em> にすると、すべてのアカウントを切断します。"
+msgstr "在席状況を<em>オフライン</em>にすると、すべてのアカウントを切断します。"


msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr "通常、IRC 談話室の相手先の一覧は、IRC 談話室のウィンドウの右側にあります。表示されていなければ、<guiseq><gui>会話</gui><gui>相手先の一覧の表示</gui></guiseq> を選びます。"
+msgstr "通常、IRC 談話室の相手先の一覧は、IRC 談話室のウィンドウの右側にあります。表示されていなければ、<guiseq><gui>会話</gui><gui>相手先の一覧の表示</gui></guiseq>を選びます。"


msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
-msgstr "そのまとめたものを <em>メタ相手先</em>と呼びます。メタ相手先は、個々の相手先で構成された相手先のことです。"
+msgstr "そのまとめたものを<em>メタ相手先</em>と呼びます。メタ相手先は、個々の相手先で構成された相手先のことです。"


msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
-msgstr "<em>在席中</em> は、コンピューターのところにいて、相手先とチャットできるときに使います。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"
+msgstr "<em>在席中</em>は、コンピューターのところにいて、相手先とチャットできるときに使います。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"

msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
-msgstr "<em>離席中</em> は、コンピューターを離れているときに使います。しばらくコンピューターの操作がない場合、またはスクリーンセーバーが動いているときに <app>Empathy</app> は自動的に在席状況を離席中にします。デフォルトでは、離席中の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"
+msgstr "<em>離席中</em>は、コンピューターを離れているときに使います。しばらくコンピューターの操作がない場合、またはスクリーンセーバーが動いているときに <app>Empathy</app> は自動的に在席状況を離席中にします。デフォルトでは、離席中の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"

msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
-msgstr "<em>取り込み中</em> は、いますぐチャットしたくないことを相手先に知らせる場合に使います。相手先は何か緊急に話したい場合には連絡できます。デフォルトでは、取り込み中の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"
+msgstr "<em>取り込み中</em>は、いますぐチャットしたくないことを相手先に知らせる場合に使います。相手先は何か緊急に話したい場合には連絡できます。デフォルトでは、取り込み中の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"


msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
-msgstr "在席状況を <em>隠れ中</em> にすると、相手先にはオフラインとして表示されます。アカウントには接続しており、相手の在席状況を見たり会話を始めることができます。"
+msgstr "在席状況を<em>隠れ中</em>にすると、相手先にはオフラインとして表示されます。アカウントには接続しており、相手の在席状況を見たり会話を始めることができます。"




Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。