[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

baobab - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

baobab - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/baobab/master/po/ja

しばらく時間が取れず申し訳ありません。
もう一点お聞きしようと思いつつ、忘れてしまったのですが、
baobabの挙動は最新の開発版でご確認済み、と理解してよいですね?
高橋さんが作業しているバージョン(master)はリリース前の開発版で、実際に使ってみたところ3.4系のリリース版とはユーザーインターフェースがかなり変わっていました。もし開発版をまだ試していらっしゃらないのであればご注意ください。


では、以下コメントになります。ご確認お願いします。
 
---------------------------------------------
 #: ../src/baobab-location-widget.vala:85
 msgid "Usage unknown"
-msgstr "不明な使用量"
+msgstr "使用量不明"

"不明な使用量"という表現はちょっと聞きなれないように感じました。
 

---------------------------------------------
 #: ../src/baobab-location-widget.vala:90
 msgid "Mount and scan"
-msgstr "マウントとスキャン"
+msgstr "マウントしてスキャン"

マウントしてスキャンするという意味なのでそのとおりに訳せばよいと思います。
末尾は"スキャンする"でもいいかもしれませんが、その場合は"Scan"もそれに合わせてください。
 

---------------------------------------------
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "リモートフォルダーのスキャン"
+msgstr "リモートフォルダーをスキャンします"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "リモートフォルダーのスキャン"
+msgstr "リモートフォルダーをスキャンします"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Show all locations"
-msgstr "すべての場所を表示する"
+msgstr "すべての場所を表示します"

これらはツールチップのメッセージなので説明調で丁寧語にしたほうが良いですね。
 

---------------------------------------------
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:2
 msgid "_Scan Home"
-msgstr "ホームフォルダーのスキャン(_S)"
+msgstr "ホームのスキャン(_S)"

これはちょっとアプリケーションメニューとしては長いですね。
他にもっと長いのがありますが。


Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。