[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
GTP BoF@GUADEC2012の議題を整理してみました
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: GTP BoF@GUADEC2012の議題を整理してみました
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 3 Aug 2012 10:04:02 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=b43mKsoLXY3ZYESHYbMlnkIJ7ZHyty31lK5fuwWvb20=; b=Ar4qdj9NP2NUkGs7TxHDdz16U0tEee5884O5U6EBqu6C7OnA7cRlTxBNbTEoGz2QzL eRAzZXPqPgEBjwt3YXoF2OfWYMkcjDBcb9ZXk52OMkg6yLVF8yc4G4yMLrWYAAKgVgQD aifhVcfS/3fIiZBmFBWlXY3wxUqqggc4gD8FyGY6S0m7l1fSa7j+RgICTTT7X+uCsBn7 V7wd5OLqn1Z86+T47groE+ssqkwLe4BLLsQQAuETrLi9n5/t+cEh5A+wf2Dn5bM380Jf 20zAhM6pP5wbHyHSogLuJFpMdDA4ds6C7Ec9E+5WkuFtLaVvm4vF+2XULc+RAInFi0z7 AbPA==
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
ご存知の方も多いと思いますが、
先日のGUADECのGTP BoFで、でいろいろ議題として挙がったものがまとめられています。
https://live.gnome.org/TranslationProject/Events/GTPBoFGUADEC2012
日本語で簡単に整理してみました。
普段私達が話しているものもあれば、あまり影響のないものもいろいろありますが、
ご参考になればと思います。
詳しくは上記のページを参照してください。
具体的に何かが決まったというよりも、多くがこれから話を進めていく感じなので、
気になるものがあれば、i18n@なりIRCなりで担当者と連絡取って意見交換すると良いと思います。
* カレンダー
extras系モジュールなど独自のリリースポリシーを持つもののスケジュール管理をどうするか。
具体的なリリース日とか簡単に把握できるといい。
* 優先度
モジュールの優先度を視覚化して、リソースを有効に割り当てられるようにする。
アクティビティ? 翻訳者による+1(-1)?
* アウトリーチ
Google Code In, GSoC, GOPW, ローカルコミュニティ, ブログ, 表彰, control-centerにクレジット載せる?
* モジュール分割
コアのリリースセット(今ならgnome-3-6)をさらに細分化して作業対象を絞れるようにする。
80%基準が適用されるモジュールがかなり限定される。
(たぶんGTP内の区分けとして話が進んでる気がするけど、ひょっとしたらGNOME自体にも影響するかも。)
* glibcロケール
新規参加言語向けに、ロケール定義が無い場合にその準備ができるようノウハウ構築する。
* GTPコーディネーションチームメンバーの責任・担当整理
GTPコーディネーションチーム内の分担を明確化。
* 保守されていないモジュールの判断基準
事実上保守されていないモジュールを翻訳するのもあほくさいので、それがわかるようにする
* DocBook文書を落とすことについてDocチームと相談
DocチームがDocBookからMallardへの移行を進めてるけど、今までの翻訳が使えなくなることも。
Docチームと相談したり、GTPとしての意向を伝えたり。
(この辺、赤星さんも気にしていたような。)
* 統計情報を、strings(メッセージ)からwords(単語)へ切り替える
表示用と、80%基準用と、観点がふたつあるよう。
* Damned Liesの改良
いろいろ不満があるようで・・・
思いつきレベルも含めてたくさん案が挙がってます
* gtranslatorの改良
(具体的な話が記載されてないので、BTS見たほうがいいかもしれない)
https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&product=gtranslator&query_format=advanced&order=bug_id&query_based_on=
* 活動していない翻訳チームをどうやって判断する
定期的に各チームのコーディネーターに問い合わせる?
* IRCミーティングを定期的にやる
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxx
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9