[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
gnome-settings-daemon - master
こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。
gnome-settings-daemon - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/master/po/ja
タブレットとか持ってないので、
文脈とかがわからないまま po を眺めてのコメントです
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "E-メール・クライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "インターフェースのコントラストの切り替えるキーバインディングです"
コントラストの切り替える -> コントラストを切り替える
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"残量低下時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が false のときだけ"
+"有効です。"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"残量が危険領域時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が false のと"
+"きだけ有効です。"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"危険領域時のアクション実施時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy "
+"が false のときだけ有効です。"
以上三つの訳の false -> true
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
+"バックグラウンドで確認無しで、自動的に更新をダウンロードします。有線ネット"
+"ワーク接続を使用しているときは、更新物は自動的にダウンロードさ"
+"れ、'connection-use-mobile' が有効なときは、モバイル・ブロードバンドで行われ"
+"ます。"
Updates が「更新物」と訳されていますが、
他のメッセージと揃えるなら「更新」かと。
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
-#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "固定キーの警告"
+msgstr "固定キーのをオフにする"
のを -> を
#. TRANSLATORS: percentage
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
msgid "Percentage charge:"
-msgstr ""
+msgstr "パーセンテージ変更:"
ここは "充電率:" だと思います。
+msgstr "データが失われないように AC アダプターを差してください。"
+msgstr "アダプタが刺されないと、コンピューターはまもなくサスペンドします。"
差/刺 の揺れ (ここは「挿」のような)
+msgstr "インクが少なくなりました"
+msgstr "インク切れです"
+msgstr "プリンター '%s' のインキが少なくなりました。"
+msgstr "プリンター '%s' のインキがありません。"
インク/インキ の揺れ (「インク」に統一?)
Takayoshi OKANO
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。