[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

gnome-sudoku - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

gnome-sudoku - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-sudoku/master/po/ja

twitter で指摘のあった所要時間の修正は、
原文に単位があるメッセージにのみ訳でも単位をつけるという修正がされており
妥当と思いますが、

>  msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
> -msgstr "あなたは %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
> +msgstr "あなたは %(minute)s %(second)s でパズルを解きました。"

>  msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
> -msgstr ""
> -"あなたは %(hour)s 時間 %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
> +msgstr "あなたは %(hour)s %(minute)s %(second)s でパズルを解きました。"

「あなたは 1 分 7 秒 でパズルを解きました。」のように
「秒」と「で」の間にスペースが空くので、
「%(second)s」と「で」の間のスペースはないほうがいいかもしれません。
他の方のご意見を伺いたいです。

> -#, fuzzy
>  #~| msgid "_Hint"
>  #~ msgid "Hint"
>  #~ msgstr "ヒント(_H)"

これは obsolete なメッセージですが、
今後 "Hint" という(生きた)メッセージが出てくると msgmerge で復活してしまうので、
fuzzy はつけたままにしてください。
# どうも、poedit が fuzzy を取るようですね

以前は gnome-games という一つのモジュールだったのが、個々のゲームに分割された結果、
gnome-sudoku 以外のゲームのメッセージが obsolete なメッセージとして含まれているものなので、
ばっさり削除でいいように思います。

これら以外の変更点 (不適切な訳の修正と、表現の統一)
に対しては、特にコメントはありません。


Takayoshi OKANO
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。