[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: 3.8リリースノート翻訳について


一通り読んで気になったのは次のとおりです。

ドキュメントのところ:「...により」の方が自然だと思います。
-msgstr "新ナビゲーションスライダーと統合されたサムネイルによる、ブラウジングがしやすくなりました。"
+msgstr "新ナビゲーションスライダーと統合されたサムネイルにより、ブラウジングがしやすくなりました。"

ownCloudのところ: own server OR commercial providerです。あと「自分自信」>「自分自身」
- 商用の ownCloud プロバイダーを通じて、自分自信のサーバーを運用することもできます。
+ 商用の ownCloud プロバイダーを使用したり、自分自身でサーバーを運用することもできます。

core-appの最後:変更したのはメッセージトレイではないので「...と同様に」の方がいいと思います。
- <gui>メッセージトレイ</gui>を同様に、
+ <gui>メッセージトレイ</gui>と同様に、

開発者向けの方のBoxes:appの方でExpress Installを「高速インストール」と訳していたのでそれにあわせます。
- Express Installやインストールの自動化のために、
+ 高速インストールやインストールの自動化のために、

上記のパッチを添付しました。
--
Mitsuya Shibata
mty.shibata@xxxxxxxxx

Attachment: review.diff
Description: Binary data