[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Debian Wheezy リリースノート中の GNOME 関連記述の査読


松澤です。


2013/4/2 Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxxx>
On Mon, 1 Apr 2013 22:54:43 +0900
Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx> wrote:

> 「新しい GNOME ドキュメントツールが最近使ったドキュメントを管理する肝となっています」
> =>「最近使ったドキュメントを、新しい GNOME ドキュメントツールで管理する肝となっています」
> とした方が、意味的な曖昧性がなくなるかもしれません。
> 元訳では「最近使った」の主語が「ドキュメントツール」のように読めるためです。
>
> あと、補足ですが、「the new GNOME documents tool」は、
> GNOME Documentsのことを指していると思われます。
> アプリケーション名の表記を揃える場合などのご参考までに。

 GNOME Documents とした方がよいでしょうか?

 
そうですね。GNOME Documentsとしてしまってもよいかと思います。
理由としては、
- ここは新規アプリケーションを紹介する文脈なので、どのアプリケーションについて言及しているのかが明確になる
- GNOME boxesやGNOME contactsなど、他はアプリケーション名で紹介されているので、統一性が増す
などです。

あと「GNOME Documents」か「GNOME documents」か (Dが大文字か小文字か) についてですが、
GNOMEプロジェクト側では大文字表記が一般的なのですが、GNOME boxesやGNOME contactsなどが
小文字になっているので、小文字で揃えても良さそうです。


もちろん「新しい GNOME ドキュメントツール」でも間違っていないので、Debian側の翻訳指針があればそのままでもまったく問題はないと思います。


--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuzawa@xxxxxxxxx
 jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
 matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9