[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

gnome-disk-utility - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

gnome-disk-utility - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/ja

ちょっと見直す箇所が多そうです。
以下、修正を提案します。問題ないかご確認いただけますか?


 msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "既存のデータは上書きしない"
+msgstr "既存のデータを上書きしない"

じゃあ、何を上書きするんだってなりませんか?


 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "既存のデータをゼロで上書き"
+msgstr "既存のデータをゼロで上書きする"

 msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "起動時にロック解除(_U)"
+msgstr "起動時にロック解除する(_U)"

UIスペースが許すなら、途中でちょん切らずにちゃんと言い切ったほうが良いですね。
(ボタンラベルとかはスペース厳しいことが多いですが...)

 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "もしチェックした場合、デバイスは起動時にロック解除します [!noauto]"
+msgstr "チェックした場合、起動時にデバイスをロック解除します [!noauto]"

「もし」は要らないですね。あと「デバイスは起動時にロック解除します」だと、主述関係が一瞬混乱しました。
 

 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "ロック解除には追加の認証が必要(_Z)"
+msgstr "ロック解除時に追加の認証を必要とする(_Z)"
 
「ロック解除には追加の認証が必要」だと、ただ事実を説明しただけに聞こえるので、これもチューニング項目のラベルとしてはあまり良くなさそうです。
あと、「追加の」は要るかなぁと、ちょっと思いました。


 msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "もしチェックした場合、デバイスをロック解除するのに追加の認証が必要になります [x-udisks-auth]"
+msgstr "チェックした場合、デバイスをロック解除する時に追加の認証が必要になります [x-udisks-auth]"
 
 msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "もしチェックした場合、デバイスをマウント時に追加の認証が求められます。[x-udisks-auth]"
+msgstr "チェックした場合、デバイスをマウントする時に追加の認証が必要になります。[x-udisks-auth]"

全体的にツールチップの表現を揃えました。
 


 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "もしチェックした場合、デバイスは起動時にロック解除します [!noauto]"
+msgstr "チェックした場合、起動時にデバイスをマウントします [!noauto]"

これは、編集ミス臭いです。
 

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "ユーザーインターフェースに表示しない(_W)"

あとこれ、よくわかってませんが、真逆だったりしませんか?

以上です。


Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。