[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
gnome-schedule - master
こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。
gnome-schedule - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-schedule/master/po/ja
ありがとうございます。
まだほとんど見れていませんが、パッと見ですごく引っかかったのが、全体的に使われている「計画的なタスク」という表現です。例えば、
msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr "計画的なタスクを追加"
など。
何が変なのかというと、日本語で「計画的」と言った場合、「計画的な犯行」や「ご利用は計画的に」など、scheduledという意味ではなくて、well-plannedという意味になると思います。「計画的なタスク」という表現自体が耳慣れなかったので違和感を覚えたというのもありますが、試しにググってみると、"計画的なタスク"でたった7件しかヒットしませんでした (そのうちのいくつかは「計画的なタスク管理」という文脈で、やはりwell-plannedな意味で使われていました)。
「計画的な」は丸ごと落としてもよいと思うのですが、いかがでしょうか?
上の例で言うと、「タスクを追加」で十分かと思います。
gnome-scheduleで、"scheduled"でないタスクを扱うことはないはず (ですよね?) なので、いちいち明示しなくても曖昧さはないと思います。現に次のような実例があります。
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "新規のタスクを登録"
いかがでしょうか?
Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。