[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: リリースノートの翻訳
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: リリースノートの翻訳
- From: Kentaro KAZUHAMA <kazken3@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 26 Sep 2013 08:01:39 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=/M/FLVjGsmJvYboUwIS0QY7WJyE2GgcHlRcfH6e9QGQ=; b=ckBl6FJeH3XqyRP/vujmJK58sjRASKs2U6jKuqdi/OpXl5BamQA6prZTxtxTV5WkZK puO1WdE7MYe+aict8KURa6MHT2OS4z6mQ7umkIZpw7SNfGfZgNym1DDigqbj7tsaMbsa 6Vegd0uvQmTl2RO/dW7EGYJNon7jGD1IOVvCvFWlEKI5wFQvHAzreBEmTCdbMV6g+8b4 84BPwXoM9e8EPO7XpNQt3l7qntlVuuszO8a7cL/dpU5H/8O95e8mksHCDmPHP7PIAAJh gguJNmFjIDWiFlwhDJT4ZnVLsWx43auYAf23GCTFRaJL5LTCAFEOvCfTkl5t2W36l0YJ laDQ==
あ、『「ソフトウェア」という名のアプリケーション』ですね。失礼しました。
もう、リリースされたと思いますので、取捨はお任せします。
2013年9月26日 7:50 Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>:
> かずはまさん
>
> 大事なこを書き忘れていて、返事が中途半端になってしまいました。
>
> 2013年9月26日 7:40 Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>:
>>
>> 2013年9月26日 1:18 Kentaro KAZUHAMA <kazken3@xxxxxxxxx>:
>>> ja.po:L151
>>> GNOME 3.10 には、アプリケーションの検索やインストールを行うための新規アプリケーションがあります。<app>ソフトウェア</app>と呼ばれています。
>>> =>「アプリケーション」という名のアプリケーションだと思いますので、『GNOME 3.10
>>> には、<app>ソフトウェア</app>と呼ばれるアプリケーションの検索やインストールを行うための新規アプリケーションがあります。』が妥当かなと考えます。
>>>
>>
>>
>> かずはまさんの意図を勘違いするとよくないので、
>> 一点確認させてください。
>>
>>>「アプリケーション」という名のアプリケーションだと思いますので
>> かずはまさんの本来の意図は、
>> 誤「<app>ソフトウェア</app>と呼ばれるアプリ〜」
>> 正「<app>アプリケーション</app>と呼ばれるアプリ〜」
>> ということでしょうか。
>> <app>タグの中は実際のアプリケーション名になります。
>
> アプリケーション名自体は「ソフトウェア」であっています。
> 原文もそうなっていますし、実際のプログラムも使って確認しています。
>
> かずはまさんの修正案自体も「ソフトウェア」と正しいので、
> おそらく、指摘の意図が他の点にあるのだろうと思っています。
>
>
> --
> Jiro Matsuzawa
> E-mail:
> jmatsuzawa@xxxxxxxxx
> matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
> GPG Key ID: 0xECC442E9
> GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9