[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
shotwell - master
こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。
shotwell - master - po (日本語) に新しいコメントがあります。
https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/ja
とりあえず、レビューいたしました。
実際に使っていないので、まとはずれな点も多いかもしれません。
また、既存部分に関するコメントも含まれているかもしれません。
ご容赦ください。
-----------------------------
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing components (e.g., index.php)."
-msgstr "入力されたURLはGallery3のメインディレクトリではないようです。正確に入力しており、後に続くコンポーネント(例: index.php)を含まないことを確認してください。"
+msgstr "入力したURLはGallery3のメインディレクトリではないようです。入力内容が正しいこと、および末尾のコンポーネント(例: index.php)が含まれていないことを確認してください。"
少し改善してみました。
実際のケースをわかっていないので、あくまで参考程度に。
-----------------------------
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
-msgstr "メールアドレスかつ/またはパスワードが無効です。もう一度試してください。"
+msgstr "メールアドレスまたはパスワードが無効です。もう一度試してください。"
正確なのですが、少し読みづらく感じました。
あるいは「メールアドレスとパスワードのどちらかあるいは両方が〜」のような感じでもよいのかもしれません。
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s としてTumblrにログインしています。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
ここは、末尾の改行が多すぎるように見えました。
-----------------------------
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
-msgstr "ウェブサイトYandex.Fotkiを見てください"
+msgstr "Yandex.Fotkiのウェブサイトにアクセスする"
あくまで参考程度に。
"Visit FooBar"というのは他にもたくさんあります。
-----------------------------
#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "全画面表示の解除(_F)"
+msgstr "フルスクリーンの解除(_F)"
#: ../src/AppWindow.vala:498
msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/AppWindow.vala:503
msgid "Fulls_creen"
-msgstr "全画面表示(_C)"
+msgstr "フルスクリーン(_C)"
他のモジュールと訳をそろえました。
-----------------------------
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"現在Flickrにログインしていません。\n"
"\n"
"ログインをクリックして、ウェブブラウザーでFlickrにログインしてください。"
"Flickrアカウントへのリンクに接続するには、Shotwellを認証する必要があります。"
おそらくこれはShotwellではなく、Shotwell Connectのことでしょうか? 他の箇所はそうなっているので。
あと、「認証」となっていますが、authorizeとauthenticateがごっちゃになっているような気がしました。
ここでは、アクセス権限を与える、アクセスを許可する、のような意味だと思います。あと、「リンク」とするとハイパーリンクのように聞こえます(問題ない?)。
Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。