[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

gnome-control-center - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

gnome-control-center - master - po (日本語) で状態が変更されました。現在の状態は 翻訳済み です。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/ja

#. Translators: "city, country"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%2$s、%1$s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;"
"解像度;リフレッシュ;モニター;モニタ;ディスプレイ;ディスプレー;"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
msgid "_Assign"
msgstr "割り当てる(_A)"

#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN 接続をエクスポートする"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;DNS;ネットワーク;インターネット;無線;ワイヤレス;有線;プロキ"
"シー;プロキシ;プロクシ;プロクシー;ブロードバンド;モデム;ブルートゥース;ブリッ"
"ジ;ボンディング;ドメイン;ドメイン名;ドメインネーム;ドメインネームサーバ;ドメ"
"インネームサーバー;"

#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC ファイルを選択"

#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "認証局(CA)証明書を選択"

#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "個人用証明書を選択する"

#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
msgid "Choose your private key"
msgstr "プライベートキーを選択する"

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect プリンター"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD プリンター"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"利用しているソフトウェアについての情報を私たちに送ることにより、より適切な提"
"案を私たちができるようになります。また、私たちのソフトウェア改善の手助けにも"
"なります。\n"
"\n"
"私たちが収集する情報はすべて匿名で、個人のデータを第三者と共有することはあり"
"ません。"

#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "共有するネットワークが選択されていません。"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "音楽、写真、ビデオを共有します。"

#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードを変更"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します。"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "ユーザー名が長すぎます。"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません。"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"ユーザー名には次の文字だけを使用してください。a から z の大文字・小文字、数"
"字、'.'、'-'、および '_'。"


victory 
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。