[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: GNOME上海の商標問題について
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: GNOME上海の商標問題について
- From: Kentaro KAZUHAMA <kazken3@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 16 Apr 2015 00:58:02 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=d/56GcWI8hmUm0yNy9jqPV03sVtTdwUqbxBGTZR2x/8=; b=cRY3MBO0aRQiDhctMSqSFeMehAWvEMw+GTwyx9ObTrBz0LbDFvnUShP9jfRPuTEmKv wpHMavZIVSX+qEJ2udI3h+NmZ84VFTEAiJXVW1aV1QW24KwY7Ojc6IqA1QAXOpxvMX0e GAjYnwFlrplR/OFxVipQj2Si/ygwFqzUpavlmHIVd2Wf1XC/omoBTaZuANtXXEGSLmVp mxL62sivLpRK8wCL/InIcplLnVhKcicl0bYesqCmCDX/sqeHKo060hOdN6tbY0sNReNy JVATKIimKcosD249Oi0nf2AsQSD3wtKFurBO5gFpvmkmNqBUMzwmGlIQO5M0BeDB2sRe pKtw==
かずはまです。
個人的には汎用的な面からBかなと思います。
ただ、Microsoftの場合は、「マージャン タイタン」(Mahjong Titans:国内での登録商標なし)[1]と
「麻雀牌を用いたゲーム」レベルで命名しているところもあるので、実際はgnome本体で
新たに命名し、ローカライズするのが妥当なのかなとは考えます。
[1] http://windows.microsoft.com/ja-jp/windows/mahjong-titans-how-to#1TC=windows-7
以上です。
2015年4月15日 6:29 Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>:
> 皆様
>
> 松澤です。
>
> GNOME 上海 (gnome-mahjongg) について、
> "上海"は他組織の登録商標だというバグがRed Hat Bugzilla [1] に報告されました。
>
> 実際に修正する必要があるかどうかはRed Hat/FedoraのLegal Teamの判断に委ねるつもりですが、
> 潜在的な商標問題を回避できる他の訳語がないか検討したいと思います。
> 私はこの種のゲームにあまり詳しくないのでご意見をいただけるとありがたいです。
>
> また、他のディストリビューターの方の目にも触れられるように
> こちらで相談させていただきます。
>
> 件の箇所
> --------
> msgid "Mahjongg"
> msgstr "GNOME 上海"
>
> 訳案
> --------
> A. 麻雀
> B. 麻雀ソリティア
> C. 雀牌ソリティア
>
> Aは原文そのままですが、明らかに他のゲームと誤認するので避けたいです。
> BかCは、まだマシかなと思います。麻雀牌を使ったソリティア集の一つという点ではあまり正確ではありませんが。
>
> 何かコメントや他の良い訳語があれば遠慮無く教えてください。
>
> [1]: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1211025
>
>
>
> ついでに、Sudokuにも同様の問題があるらしく、
> こちらは翻訳だけでなく原文からの問題かもしれません。
>
> --
> Jiro Matsuzawa
> Email: jmatsuzawa at gnome.org
> GPG Key ID: 0xECC442E9