[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: GNOME上海の商標問題について


平です。

一応、J-PlatPatを確認しましたが、「上海」というキーワードだけではサン電子も商標登録できず、
「上海 Puzzle Game Shanghai」と表記しなければ問題なさそうに思えます。
つまり「GNOME 上海」は紛らわしいけどもセーフかなと。

J-PlatPat「上海」にて検索
https://www2.j-platpat.inpit.go.jp/syutsugan/TM_DETAIL_T.cgi?ITEM01=106&KEY01=%8F%E3%8A%43&OPT01=01&ITEM02=107&KEY02=%8F%E3%8A%43&OPT02=01&ITEM03=103&KEY03=%8F%E3%8A%43&OPT03=01&ITEM04=705&KEY04=&OPT04=01&STIME=142914865756709592159259&HITCNT=10&S_FLAG=00&TERMOPT=01&PAGE=01&LISTNO=4&DISP=1

> 訳案
> --------
> A. 麻雀
> B. 麻雀ソリティア
> C. 雀牌ソリティア

上記3つとも日本で商標登録されていないことを確認しました。
私はCがいいと思います。

平

--
Best regards,

Hajime Taira <htaira@xxxxxxxxxx>
Cloud Evangelist
RHEL Solution Architect
Services and Pre-Sales
Red Hat K.K.

Ebisu Neonato 8F, 4-1-18, Ebisu,
Shibuya-ku, Tokyo, Japan 150-0013

Try it now! - Docker on Red Hat Enterprise Linux 7
http://jp-redhat.com/migration/docker/

----- 元のメッセージ -----
差出人: "Jiro Matsuzawa" <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>
宛先: "翻訳作業者向け" <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
送信済み: 2015年4月15日, 水曜日 午前 6:29:39
件名: GNOME上海の商標問題について

皆様

松澤です。

GNOME 上海 (gnome-mahjongg) について、
"上海"は他組織の登録商標だというバグがRed Hat Bugzilla [1] に報告されました。

実際に修正する必要があるかどうかはRed Hat/FedoraのLegal Teamの判断に委ねるつもりですが、
潜在的な商標問題を回避できる他の訳語がないか検討したいと思います。
私はこの種のゲームにあまり詳しくないのでご意見をいただけるとありがたいです。

また、他のディストリビューターの方の目にも触れられるように
こちらで相談させていただきます。

件の箇所
--------
msgid "Mahjongg"
msgstr "GNOME 上海"

訳案
--------
A. 麻雀
B. 麻雀ソリティア
C. 雀牌ソリティア

Aは原文そのままですが、明らかに他のゲームと誤認するので避けたいです。
BかCは、まだマシかなと思います。麻雀牌を使ったソリティア集の一つという点ではあまり正確ではありませんが。

何かコメントや他の良い訳語があれば遠慮無く教えてください。

[1]: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1211025



ついでに、Sudokuにも同様の問題があるらしく、
こちらは翻訳だけでなく原文からの問題かもしれません。

-- 
Jiro Matsuzawa
Email: jmatsuzawa at gnome.org
GPG Key ID: 0xECC442E9