[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 3.20 リリースノートの翻訳
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 3.20 リリースノートの翻訳
- From: Mitsuya Shibata <mty.shibata@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 24 Mar 2016 01:46:06 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-transfer-encoding; bh=Y6PEAG2Z/uuhYxB8FIqVlC+yleWHFgTM90vqJEDW0kQ=; b=Q8ng04QKGbizr72I4kFHEurQWHJZ3tbpbHiTHKJ0SFneMl+cjDqUsNctJOdxnyIH+3 AKwixLB4bi2fM2nEqirFJ7Y3XueeM0qezKOwH/9A2sFkTIoS/gyz8rMHHy4uQhtMBpyD 9E/Vw9ZEAV0xx48YvDEGlwM1rODPNaW7++ut+vExr016idUTLIgZnLSzLXsbZDXxyn4W zN3LBfnXPPhN8lscvHTIyrN//csDbkStSoF5sqIi7LmmYfGSQ4n3Zw627TcqS5QN4dAQ LIPfQihb6ESkXE7OxQWQ/Wbx9sUMj6nP33qvE/23ZMOtBrtOOMZBRexMWMvHhF4Q1x1Q ZsmQ==
2016年3月23日 5:18 Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxx>:
> 3.20リリースノートを翻訳しました。
> レビューいただけるとたいへんありがたいです。
おつかれさまです!
2点気がついたのでご報告です。
- 最初のタイトルが「GNOME 3.28 Delhi の紹介」と未来のリリースになっている
- 「3.20の他の改良点」のフォントのところのCyrillic(2箇所)は、
「キリール文字」より「キリル文字」の方が一般的な気がする
後者についてはWikipediaの見出しがそうなっていたってだけですし、
本文には「キリール文字とも」って書いてあるので間違いではないと思います。
--
Mitsuya Shibata
mty.shibata@xxxxxxxxx