[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

[DL] nautilus - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

A new comment has been posted on nautilus — master — po (日本語).
https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/ja/

少しだけ査読しました (まだ全部は見ていません)。
気になった点は以下の通りです。

※※

msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"trueに設定すると、Nautilusブラウザーウィンドウはパスバーの代わりにロケーショ"
"ンバーのテキスト入力を常に使用します。"

「ロケーションバーのテキスト入力を常に使用します」という表現は何か微妙です。
「テキスト入力が可能なロケーションバーを常に使用します」とかの方がいいような気がします。
それと true と Nautilus の後に半角スペースをば。

※※

msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: “local-"
"only”, “always”, “never"

✕“never
○“never”

※※

msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示し"
"ません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリーを消費する"
"大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"

✕(バイト単位)
○(メガバイト単位)

※※

msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"アイコン表示でアイテムを並び替えるデフォルトの順番です。利用可能な値: "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime”, “starred”"

元の「並べる」でもいいような気もしますが、変更するのであれば、
「並び替える」ではなく「並べ替える」ですね。
「並び替える」は誤用という話もありますし、
国語辞典に載っているのは「並べ替える」の方ですので。

※※

msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて"
"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に"
"指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にしてくださ"
"い。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名"
"は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、その"
"ズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに "
"\"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以"
"外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常に"
"すべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行"
"に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト "
"(ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 "
"行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 "
"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以"
"外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な"
"値: small, standard, large"

\"\" が “” に置換されていません。

※※

msgid "Column order in list view"
msgstr "一覧表示の項目に対する順番"

「に対する順番」よりは「の順番」の方がいいような気がします。

※※

msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルの星を付けます"

「ファイルの星を付けます」より「ファイルに星を付けます」の方が自然な感じがするような気がします。

※※

msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "“%s” を表示できませんでした"

半角スペースが入っています。

※※

msgid "_About Files"
msgstr "このファイルについて(_A)"
「この」は不要かと (しかしファイルというアプリケーション名は紛らわしいですね)

※※

msgid "Go back"
msgstr "前に戻る"

msgid "Go forward"
msgstr "次へ"

この二つはツールチップの文字列で対になっているようなので訳は揃えた方がいいような気がします。

前に戻る 次に進む
前へ戻る 次へ進む
前へ 次へ

などでしょうか。

sicklylife
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。