[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: [済] 1月25日以前に翻訳したものの査読を完了しました (再考の余地あり)



> 「気になる点」とは、何ですか?

以下のような点です。

rhythmbox

msgstr "Android デバイス"
msgstr "Android 4.0 以降のデバイスをサポート(MTP経由)"
msgstr ""
"このデバイスにはストレージ領域が見つかりません。ロックを解除して MTP を有効化"
"してください。"

※半角スペースを消す

msgstr "♫ %(album)s♫"
msgstr "♫ %(title)s♫"
msgstr "♫ 曲を聴いています...♫"

※こちらは逆に半角スペースを入れる

nautilus

※star関連の訳で「つける」なのか「付ける」なのかを統一する

gnome-terminal

msgstr "エクスポート"
msgstr "印刷"

※ショートカットの説明なので他に合わせて「する」をつける

gnome-control-center

msgid "Not charging"
msgstr "放電中"
msgid "Discharging"
msgstr "放電中"

※これは同じでいいのか…

msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "切断中"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "接続済みと認証済み"

※

chrome-gnome-shell

msgstr "この拡張機能は GNOME Shell と GNOME Shell の拡張機能リポジトリ https://extensions.gnome.org の統合を提供します"

※くどいので「GNOME Shell の」の部分は要らない

baobab

msgid "%s Total"
msgstr "%s 合計"
msgid "%s Available"
msgstr "%s 利用可能"
msgid "%s Used"
msgstr "%s 使用済み"

※逆にすべき

msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s”はフォルダーとして妥当ではありません"

※これは前から気になっていたので

On 2019/02/17 15:26, ml.nishibori.kiyotaka@xxxxxxxxx wrote:
> 西堀 (nishbone2016) です。
> 「気になる点」とは、何ですか?