[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: sawmill ja.po
たはら@横浜です.
# Cc してます.
At Tue, 18 Apr 2000 23:14:06 +0900,
SATO Satoru wrote:
>
> こんにちは、佐藤です。
>
> sawmill の ja.po を cvs 版(2000.04.16)にあわせて更新しました:
>
> http://kino22-ap.eng.hokudai.ac.jp/~ss/linux/sawmill/ja.po
>
> 多少訳しにくい個所などがあり(なのでまだ本家には送っていません)一部訳し
> ていない部分がありますので加筆修正歓迎します。
>
> それからそれがうれしいかどうかはともかく、sawmill はついに GNOME なし
> で効果音を鳴らせるようになってしまったようです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ちょっと複雑な気分ですね.(^^
CVS 版で動作を確認していないのですが,ja.po だけを見てちょっ
と気になった点を直してみました.参考程度にしてください.
あと,「色勾配(gradient)」とありますが,思い切って「グラデー
ション」スタイルなどと訳してはどうでしょうか?
あ,あと,一箇所だけ msgid が MSgid になっていたので,本家の
方を確認してみてください.
--- sawmill-ja.po Tue Apr 18 23:00:56 2000
+++ sawmill-ja.po.tahara Wed Apr 19 00:24:02 2000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sawmill cvs-20000416\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-03 22:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-18 22:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-04-18 23:44+09:00\n"
"Last-Translator: SATO Satoru <satoru@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@xxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@
#. ../src/sawmill-ui.jl
msgid "OK"
-msgstr "O.K."
+msgstr "了解"
#. ../src/sawmill-ui.jl
msgid "Cancel"
@@ -230,11 +230,11 @@
#. ../lisp/auto-raise.jl
msgid "Raise windows when they are focused."
-msgstr "ウィンドウをフォーカス時に前面に出す"
+msgstr "フォーカス時にウィンドウを前面に出す"
#. ../lisp/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
-msgstr "フォーカスされたウィンドウを前面に出すまでの遅れ時間(ミリ秒)"
+msgstr "フォーカスされたウィンドウを前面に出すまでの遅延時間(ミリ秒)"
#. ../lisp/configure.jl
msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
@@ -246,11 +246,11 @@
#. ../lisp/custom.jl
msgid "All settings"
-msgstr "すべての選択"
+msgstr "すべての設定"
#. ../lisp/custom.jl
msgid "Edit theme..."
-msgstr "テーマを編集"
+msgstr "テーマを編集..."
#. ../lisp/custom.jl
msgid "Focus"
@@ -258,7 +258,7 @@
#. ../lisp/custom.jl
msgid "Advanced"
-msgstr "高度"
+msgstr "詳細"
#. ../lisp/custom.jl
msgid "Move/Resize"
@@ -296,7 +296,7 @@
#. ../lisp/custom.jl
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Misc"
+msgstr "その他"
#. ../lisp/customize.jl
msgid "Show variable names of each customization option."
@@ -375,7 +375,7 @@
#. ../lisp/edge-flip.jl
msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge."
-msgstr "画面の端に(マウス)ポインタがくると次の viewport/ワークスペースに移動"
+msgstr "画面の端に(マウス)ポインタが来たら次のビューポート/ワークスペースに移動"
#. ../lisp/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
@@ -389,7 +389,7 @@
msgid ""
"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
"flipping."
-msgstr "画面の端にポインタが来てから移動するまでの待ち時間(ミリ秒)"
+msgstr "画面の端にポインタが来てから移動するまでの遅延時間(ミリ秒)"
#. ../lisp/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
@@ -441,7 +441,7 @@
#. ../lisp/functions.jl
msgid "Start a new xterm."
-msgstr "新しく xterm を起動"
+msgstr "新たに xterm を起動"
#. ../lisp/functions.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
@@ -453,7 +453,7 @@
#. ../lisp/functions.jl
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
-msgstr "ウィンドウの削除,安全に閉じることができなければビープ音を鳴らす"
+msgstr "ウィンドウを削除し、安全に閉じることができなければビープ音を鳴らす"
#. ../lisp/gnome-commands.jl
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
@@ -551,7 +551,7 @@
#. ../lisp/iconify.jl
msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
-msgstr "ウィンドウ W を含むワークスペース/viewport を表示"
+msgstr "ウィンドウ W を含むワークスペース/ビューポートを表示"
#. ../lisp/iconify.jl
msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
@@ -583,7 +583,7 @@
#. ../lisp/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
-msgstr "キー列に即座に反応し、ショートカットを表示"
+msgstr "キー入力に即座に反応し、ショートカットを表示"
#. ../lisp/keymap.jl
msgid "Press key..."
@@ -599,12 +599,11 @@
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
-msgstr "どこでも効力のあるショートカットを含むキーマップ"
+msgstr "どこでも有効なショートカットを含むキーマップ"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
-msgstr "クライアントウィンドウがフォーカスされているときに効力のあるショート"
-"トを含むキーマップ"
+msgstr "クライアントウィンドウがフォーカスされているときに有効なショートカットを含むキーマップ"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
@@ -612,55 +611,55 @@
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"ポインタがルートウィンドウにある(あるいはどのウィンドウもフォーカス\n"
-"されていない)ときに効力のあるショートカットを含むキーマップ"
+"されていない)ときに有効なショートカットを含むキーマップ"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウのタイトルバーにあるときに効力のある\n"
-"ショートカットを含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウのタイトルバーにあるときに有効な\n"
+"ショートカットを含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウの境界にあるときに効力のあるショートカットを\n"
-"含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウの境界にあるときに有効なショートカットを\n"
+"含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウの閉じるボタンにあるときに効力のある\n"
-"ショートカットを含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウの閉じるボタンにあるときに有効な\n"
+"ショートカットを含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウのアイコン化ボタンにあるときに効力のある\n"
-"ショートカットを含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウのアイコン化ボタンにあるときに有効な\n"
+"ショートカットを含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウの最大化ボタンにあるときに効力のある\n"
-"ショートカットを含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウの最大化ボタンにあるときに有効な\n"
+"ショートカットを含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
-"ポインタがウィンドウのメニューボタンにあるときに効力のある\n"
-"ショートカットを含むキーマップ(このマップでは mouse-bindings だけが評価される)"
+"ポインタがウィンドウのメニューボタンにあるときに有効な\n"
+"ショートカットを含むキーマップ(このマップではマウスの設定だけが評価される)"
#. ../lisp/match-window.jl
msgid "Matched Windows"
@@ -1141,7 +1140,7 @@
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
-"そのときのイベントを受け取ったウィンドウを前面に出し、コマンドを実行した\n"
+"イベントを受け取ったウィンドウを前面に出し、コマンドを実行した\n"
"任意のマウスイベントを再実行する"
#. ../lisp/raise-commands.jl
@@ -1149,7 +1148,7 @@
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
-"(もしフォーカスされていれば)そのときのイベントを受け取ったウィンドウを前面に出し\n"
+"(もしフォーカスされていれば)イベントを受け取ったウィンドウを前面に出し\n"
"コマンドを実行した任意のマウスイベントを再実行する"
#. ../lisp/shade-hover.jl
@@ -1166,7 +1165,7 @@
#. ../lisp/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
-msgstr "ウィンドウをシェードしていない状態にするまでの遅れ時間(ミリ秒)"
+msgstr "ウィンドウをシェードしていない状態にするまでの遅延時間(ミリ秒)"
#. ../lisp/shading.jl
#. ../lisp/shade-hover.jl
@@ -1182,7 +1181,7 @@
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""
-"もしウィンドウがシェードされていたら `shade-window' を参照)\n"
+"もしウィンドウがシェードされていたら(`shade-window' を参照)\n"
"それを元の状態に戻す"
#. ../lisp/shading.jl
@@ -1305,11 +1304,11 @@
#. ../lisp/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "ツールヒントを表示するまでの待ち時間(ミリ秒)"
+msgstr "ツールヒントを表示するまでの遅延時間(ミリ秒)"
#. ../lisp/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "ツールヒントを消すまでの待ち時間(ミリ秒)"
+msgstr "ツールヒントを消すまでの遅延時間(ミリ秒)"
#. ../lisp/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips."
@@ -1333,31 +1332,31 @@
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Number of columns in each virtual workspace."
-msgstr "各仮想ワークスペースでの列数"
+msgstr "各仮想ワークスペースの列数"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Number of rows in each virtual workspace."
-msgstr "各仮想ワークスペースでの行数"
+msgstr "各仮想ワークスペースの行数"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Windows are uniconified to the current viewport."
-msgstr "ウィンドウをそのときの viewport でアイコンから元に戻す"
+msgstr "ウィンドウをそのときのビューポートでアイコンから元に戻す"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "右に一画面分 viewport を移動"
+msgstr "右に一画面分ビューポートを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "左に一画面分 viewport を移動"
+msgstr "左に一画面分ビューポートを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "下に一画面分 viewport を移動"
+msgstr "下に一画面分ビューポートを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "上に一画面分 viewport を移動"
+msgstr "上に一画面分ビューポートを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport on the left."
@@ -1365,15 +1364,15 @@
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport on the right."
-msgstr "右の viewport にウィンドウを移動"
+msgstr "右のビューポートにウィンドウを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport below."
-msgstr "下の viewport にウィンドウを移動"
+msgstr "下のビューポートにウィンドウを移動"
#. ../lisp/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport above."
-msgstr "上の viewport にウィンドウを移動"
+msgstr "上のビューポートにウィンドウを移動"
#. ../lisp/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode."
@@ -1512,12 +1511,12 @@
#. ../lisp/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
-msgstr "新しいワークスペースをリストの最後につくりウィンドウをそこへ移動"
+msgstr "新しいワークスペースをリストの最後に作成しウィンドウをそこへ移動"
#. ../lisp/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
-msgstr "新しいワークスペースをリストの最初につくりウィンドウをそこへ移動"
+msgstr "新しいワークスペースをリストの最初に作成しウィンドウをそこへ移動"
#. ../lisp/workspace.jl
msgid ""
@@ -1588,7 +1587,7 @@
#. ../lisp/x-cycle.jl
msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
-msgstr "ウィンドウが一時的に選択されるときにマウスポインタがそこに移動"
+msgstr "ウィンドウが一時的に選択されるときにマウスポインタをそこに移動する"
#. ../lisp/x-cycle.jl
msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
@@ -1760,7 +1759,7 @@
#. ../themer/themer.glade:178
msgid "E_xit"
-msgstr "終了(_x)"
+msgstr "終了(_X)"
#. ../themer/themer.glade:608 ../themer/themer.glade:801
msgid "Focused"
@@ -1836,7 +1835,7 @@
#. ../themer/themer.glade:132
msgid "Save Theme _As..."
-msgstr "名前を付けて保存(_A)"
+msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
#. ../themer/themer.glade:37
msgid "Sawmill Theme Builder"
@@ -1852,7 +1851,7 @@
#. ../themer/themer.glade:1543
msgid "This window previews the current theme."
-msgstr "このウィンドウはテーマを試行します。"
+msgstr "選択したテーマをこのウィンドウに表示します"
#. ../themer/themer.glade:1421
msgid "Type"
@@ -1892,11 +1891,11 @@
#. ../themer/themer.glade:103
msgid "_Open Theme.."
-msgstr "開く(_O)"
+msgstr "開く(_O)..."
#. ../themer/themer.glade:202
msgid "_Preferences..."
-msgstr "設定(_P)"
+msgstr "設定(_P)..."
#. ../themer/themer.glade:155
msgid "_Preview"