[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: sawmill ja.po
こんにちは、佐藤です。
ひきつづき sawmill の ja.po について。
# 最近、いろいろとあってメーリングリストなどを見る時間がとれないので
# gnome-translation は講読していません。ですので gnome-users にだけ返
# 信します。
遅れてすみませんが、たはらさん、どうも御指摘ありがとうございます。ほと
んどたはらさんの意見のとおりにして更新しましたが一部まだ保留している部
分があります。
たはらさんのメールにもあったことですが、特に迷っているのは自分では英語
の方がわかりやすく、無理に訳さない方がいい、あるいはもっと適切な日本語
の単語があるのでは? と思っている個所です(また、これはカタカナに直すだ
けでは変な和製英語になってしまい、本来の意味を充分にくめなくなるという
のを危惧しているのもあります):
viewport, gradient, workspace, layer, etc.
sawmill (新しく改名される名前では sawfish?) がほぼ GNOME の標準ウィン
ドウマネージャとなりつつある現状ではあやまったメッセージカタログの影響
力も大きいかと思います。
そこで、これについてまたはメッセージカタログの内容や未訳の部分について
は興味のある人の意見募集です。あるいはメッセージカタログの管理はまかせ
ておけないから自分がやるというのも歓迎 :)
Subject: Re: sawmill ja.po
Date: Wed, 19 Apr 2000 00:32:37 +0900
Yuusuke Tahara <tahara@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote,
tahara> たはら@横浜です.
tahara>
tahara> # Cc してます.
tahara>
tahara> At Tue, 18 Apr 2000 23:14:06 +0900,
tahara> SATO Satoru wrote:
tahara> >
tahara> > こんにちは、佐藤です。
tahara> >
tahara> > sawmill の ja.po を cvs 版(2000.04.16)にあわせて更新しました:
tahara> >
tahara> > http://kino22-ap.eng.hokudai.ac.jp/~ss/linux/sawmill/ja.po
tahara> >
tahara> > 多少訳しにくい個所などがあり(なのでまだ本家には送っていません)一部訳し
tahara> > ていない部分がありますので加筆修正歓迎します。
tahara> >
tahara> > それからそれがうれしいかどうかはともかく、sawmill はついに GNOME なし
tahara> > で効果音を鳴らせるようになってしまったようです。
tahara> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tahara> ちょっと複雑な気分ですね.(^^
# これについては同感。シンプルなままでいてほしかったという気持がちょっ
# とあります。
それでは。
-------------------------------------------------------
SATO Satoru
http://kino22-ap.eng.hokudai.ac.jp/~ss/linux/