[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 御指摘いただいた訂正をしてみました。
こんにちわ、小松崎です。
> > 英語原文は/usr/share/gnome/help/C/index.htmlで見られます。
>
> これはなくていいです。
了解致しました。以後気をつけます。
> 変換器→16進エディタ
> GPL→GNU一般公有使用許諾契約書
> 十六進数→16進数
>
> に修正してcommitしました。
> ja.poに「変換器」とあったのはコンバータにしました。
commitとご訂正ありがとうございます。
では、これからはGPL→GNU一般公有使用許諾契約書
で統一するように気をつけます。
では、"GNU Free Documentaion License version 1.1"の方は
どうしたらよいでしょうか?
GNU 自由(任意)文書契約書にでもなるのでしょうか??
> Free Software Foundation → フリーソフトウェア財団
>
> うーん、この訳は悩ましいですな… ^^;
これは定着していた訳だと思いこんでいたのですが・・・
漢文的に訳せば、自由電子道具財団でしょうか ^^;;)
小松崎@shogak.ac.jp
akomatsu@xxxxxxxxxxxxxxxxx