[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: GIMP「回路」下塗りフィルタの訳語に関して


西堀です。ご指摘ありがとうございます。
おっしゃるとおり「レイヤーを分けるだけ」では意味が不明確ですね。
# すみません。該当する Script-fu の動作検証が不十分でした。

ご指摘に沿って、この script-fu での他の訳文も含め修正してみました。
(差分)
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/51318/0/0/
(スクリーンショット)http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gimp-2-6- po-script-fu-ja-23083.png

いかがでしょうか。

西堀清貴

RyōTa SimaMoto さんは書きました:
こんばんは。おひさしぶりでございます。

フィルタ→下塗リ→回路... スクリプトの翻訳に一箇所
修正が要りそうなところがありました。

--- a/po-script-fu/ja.po
+++ b/po-script-fu/ja.po
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "選択範囲を残す"

 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
 msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "背景なし(レイヤーを分けるだけ)"
+msgstr "背景なし(レイヤーに分けるときだけ)"

 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
 msgid "Oilify mask size"
>
> このオプションは生成したプリント基盤風の回路図の暗い色に
> 透過効果をつけるはたらきがあり、別レイヤーで描画する別
> 「レイヤーに分ける」オプションが有効でなければ動作しません。
> その意味をはっきりさせるためには同じことばを入れるほうが
> よいのではないかと思い提案します。