[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: リリースノートの翻訳


松澤です。

五月雨の指摘で申し訳ありません。

> "GNOME ほどの規模のソフトウェアパッケージを新しい言語に翻訳していくことは、た"
> "とえ専門の翻訳チームがあったにしろ「半端のない作業」になります。今回のリリー"
> "スではインドネシア語チームが翻訳率をフルサポート状態 (60% から 91% に向上) に"
> "まで達成させ、エスペラント語チームが翻訳率を 10ポイント以上も向上させた (現"
> "在、23パーセントが翻訳) ことについて特に記しておきたいと思います。また、特別"
> "に言及するに値する他のチームとしては、カザフ語とウイグル語があります。"

"%" と "パーセント" が混在しています。どちらかに統一した方が良いと思われます。