[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

poを読んで気になった翻訳スタイルについて


各位

松澤です。

gedit2.30のja.po [1] を読んでいて、気になる点が2つ見つかりました。
観点としてはgedit固有のものではありません。
私の知識不足に由来するものもあると思いますが、
ご確認、ご教示お願いします。
(ものによっては翻訳スタイルとして明文化が必要かもしれません。
 その場合は、以前草野さんが俎上にあげてくださった
 スタイルガイド策定の方で議論すべきかもしれません)


1. 「ディレクトリ」と「フォルダ」の訳出基準
現状 "directory" に対する訳語として
「ディレクトリ」と「フォルダ」が混在しています。
--以下 事例--
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" が存在しません"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s はフォルダです。"
--以上 事例--
gedit分を概観した限りでは「フォルダ」と訳す傾向にあるように見えます。
"directory"を「フォルダ」と訳すかどうかの判断基準は明文化されているのでしょうか?
(反対に"folder"を「ディレクトリ」と訳した例はみつけられませんでした)

なお、<ディレクトリ>の記号表現として"directory"を使うべきか"folder"を
使うべきかについては、原語レベルでの議論もあるので [2] 、"directory"を
「フォルダ」と訳出するのは、原語の意図を損ねる可能性があるため懸命だとは思えません。

(使い分けのよくわからない混在はバグとみなせるのでどちらかに統一すべき
 だと思いますが、ここではそれを問題にしていません。)



2. キーボードアクセラレーターの表示位置
これは単純に私が自覚していなかっただけで、ご教示ください、という話ですが、
日本語上のニーモニックは末尾に配置するものと思い込んでいたのですが、
必ずしもそうではないようですね。
--以下 事例--
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
--以上 事例--
私の今までの認識では、上の事例では、
msgstr "追加...(_A)"
とするものと考えておりました。
また、他のpoに対して調べてみると、以下のように中央に配置するものも見つかりました。
msgid "_Build (%s)"
msgstr "ビルド(_B) (%s)"
(anjuta.gnome-2-32.ja.po [3] より)

ニーモニック配置位置の基準があれば、ご教示ください。


[1] http://l10n.gnome.org/POT/gedit.gnome-2-30/gedit.gnome-2-30.ja.po
[2] http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2010-December/msg00049.html
[3] http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.gnome-2-32/anjuta.gnome-2-32.ja.po


-- 
Jiro Matsuzawa
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9