[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Pidgin 2.8.0 の ja.po


松澤です。
# 時間も無いので気づいた所だけ・・

----------------------------------------------------------
以下、ニーモニックの修正
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
"/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "仲間をグループに追加:"
"仲間をグループに追加(_G):"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "プロキシの設定(_C)"
"プロキシの設定(_P)"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "メッセージをすべてログに記録する(_L)"
"メッセージをすべてログに記録する(_I)"


----------------------------------------------------------
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました"

最新版でのUIの照合ができていないのですが、
ここの "(%s)" の位置ですが、原文通りに末尾の方が良いかと思います。
現状では確か下記のような出力例になっていたと思います。
"Bob さんがチャットルーム (quit: Remote closed the connection) から退室しました"
まるでチャットルームの注釈のようなポジションになっています。



-- 
Jiro Matsuzawa
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9