[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

file-roller - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

file-roller - master - po (日本語) で状態が変更されました。現在の状態は 校正済み です。
http://l10n.gnome.org/vertimus/file-roller/master/po/ja

ご指摘の部分直しました。
 
 #: ../src/fr-window.c:2189
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "%s を検査中"
+msgstr "\"%s\" を検査中"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2216
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "%s を保存中"
+msgstr "\"%s\" を保存中"


Takayoshi OKANO , Write a comment, 2012-09-15 1:54 p.m. +0000
> 
> location の訳語が気になりました。
> 
> file-roller では、
> 1. アーカイブファイルが置かれている場所のパスや URL
> 2. アーカイブファイル内における、ファイルの位置
> の二通りの意味で使われています。
> 
> #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
> msgid "Could not load the location"
> msgstr "ロケーションを読み込めません"
> 
> このメッセージ(上記 1 の意味)のみ「ロケーション」で、
> あとのメッセージ(上記 1, 2 のいずれのものも)「場所」です。
> gvfs など他のモジュールでも「場所」なので、
> 「場所」に統一でどうでしょうか。

 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 msgid "Could not load the location"
-msgstr "ロケーションを読み込めません"
+msgstr "指定の場所を読み込めません"

「場所」だけだと日本語として違和感あるので、とりあえずこういう風に直してみました。
ただしUI確認できてないので、問題あればお知らせください

 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
@@ -538,14 +538,14 @@
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" は既に存在しています。置換してもよろしいですか?"
+msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
 
 これはほとんど誤訳です。
 関連して以下など修正しました。
 

 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"ファイルは \"%s\" 内に既に存在しています。ファイルを置換してその内容を上書き"
+"ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書き"
 "します。"

 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2223
@@ -882,7 +882,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\"%s\" というフォルダーは既にあります。\n"
+"フォルダー \"%s\" はすでに存在します。\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -897,7 +897,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\"%s\" というファイルは既にあります。\n"
+"ファイル \"%s\" はすでに存在します。\n"
 "\n"
 "%s"
 
 
 
 
 #: ../src/fr-window.c:2207
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "展開先に抽出されたファイルをコピー中"
+msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中"

これは日本語が難解だったので分かりやすくしてみました。
UI未確認なので、問題あればお知らせください。


Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。