[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
gnome-help の privacy-*.page ファイルの完了
水本です
翻訳作業を完了しました。
ja.po の翻訳をマージしてファジー部分のみ更新しています。
各ファイルごとに diff を出しました。査読をお願いします。
ファイルを添付すると制限を越えてしまうようなので、別メールで送信します。
*******************************
[privacy-history-recent-off.po]
#: C/privacy-history-recent-off.page:23(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
msgstr ""
"最近使用したファイルやフォルダーの履歴を記録しておくと、継続して取り組んでい"
"るファイルを見つけ出すのが簡単になります。しかし、履歴を他人に知られたくない"
-"こともあるでしょう。デスクトップ機能としてのファイル操作履歴の記録をオフにす"
-"る手順は次のとおりです。"
+"こともあるでしょう。"
#: C/privacy-history-recent-off.page:28(steps/title)
-#, fuzzy
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "ファイル操作履歴の記録をオフにする"
+msgstr ""
+"デスクトップ機能としてのファイル操作履歴の記録をオフにす"
+"る手順は次のとおりです。"
#: C/privacy-history-recent-off.page:30(item/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>ウィン"
-"ドウ</gui>ビューを表示します。"
+"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>プライバシー</gui>と入力します。"
#: C/privacy-history-recent-off.page:34(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "<gui>変更</gui>をクリックします。"
+msgstr "<gui>プライバシー</gui>をクリックするとパネルが開きます。"
#: C/privacy-history-recent-off.page:37(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
-msgstr "<gui>ゴミ箱と一時ファイルの削除</gui>を選択します。"
+msgstr "<gui>使用と履歴</gui>を選択します。"
#: C/privacy-history-recent-off.page:40(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>最近使用したファイル</gui>のスイッチを<gui>オフ</gui>に切り替えます。"
+msgstr "<gui>最近使用したファイル</gui>のスイッチを<gui>オフ</gui>に切り替えます。"
*******************************
[privacy-purge.po]
#: C/privacy-purge.page:32(item/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>ウィン"
-"ドウ</gui>ビューを表示します。"
+"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>プライバシー</gui>と入力します。"
#: C/privacy-purge.page:36(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "<gui>変更</gui>をクリックします。"
+msgstr "<gui>プライバシー</gui>をクリックするとパネルが開きます。"
#: C/privacy-purge.page:39(item/p)
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "<gui>ゴミ箱と一時ファイルの削除</gui>を選択します。"
#: C/privacy-purge.page:42(item/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -100,17 +97,16 @@
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-"<em>ゴミ箱</em>や<em>一時ファイル</em>の削除する頻度を設定するには、<gui>次の"
-"時間経過後に削除する</gui>の値を変更します。"
+"<em>ゴミ箱</em>や<em>一時ファイル</em>の削除頻度を設定するには、<gui>次の"
+"時間経過後に削除する</gui>オプションで頻度を設定します。"
#: C/privacy-purge.page:52(item/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
-"<gui>ゴミ箱を自動で空にする</gui>、あるいは<gui>一時ファイルを自動で削除する"
-"</gui>のスイッチを<gui>オン</gui>に切り替えます。"
+"いますぐ削除を行いたい場合は、<gui>ゴミ箱を空にする</gui>ボタンまたは<gui>一時ファイルを削除する"
+"</gui>ボタンを使用します。"
*****************************
[privacy-screen-lock.po]
#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>ウィン"
-"ドウ</gui>ビューを表示します。"
+"<link xref=\"shell-terminology\">アクティビティ</link>画面を開き、<gui>プライバシー</gui>と入力します。"
#: C/privacy-screen-lock.page:52(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "<gui>変更</gui>をクリックします。"
+msgstr "<gui>プライバシー</gui>をクリックするとパネルが開きます。"
#: C/privacy-screen-lock.page:55(item/p)
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "<gui>スクリーンショットの取得</gui>をクリックします。"
+msgstr "<gui>画面ロック</gui>を選択します。"
#: C/privacy-screen-lock.page:58(item/p)
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"<gui>自動画面ロック</gui>のスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間"
+"<gui>自動画面ロック</gui>のスイッチをオンに切り替え、ロックがかかるまでの時間"
"をドロップダウンリストから選択します。"
#: C/privacy-screen-lock.page:62(item/p)
@@ -118,20 +115,20 @@
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+"ロックされている画面に通知を表示させたい場合は、<gui>ロック画面に通知を表示する</gui>オプションを<gui>オン</gui>にします。"
#: C/privacy-screen-lock.page:66(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "<gui>閉じる</gui>ボタンをクリックします。"
#: C/privacy-screen-lock.page:70(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgstr ""
-"画面のロックを解除には、<key>Esc</key> キーを押すか、画面を下から上にマウスで"
-"ドラッグします。次に、パスワードを入力して、<key>Enter</key> キーを押すか、"
+"ロックがかかった画面を解除する場合は、<key>Esc</key> キーを押すまたは画面を下から上にマウスで"
+"ドラッグしてから、パスワードを入力して <key>Enter</key> キーを押すか、"
"<gui>ロック解除</gui>ボタンを押します。"
以上
水本