[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

gnome-disk-utility - master


こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。

gnome-disk-utility - master - po (日本語) で状態が変更されました。現在の状態は 校正済み です。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/ja

かずはまさん

ご指摘・提案ありがとうございます。

Kentaro KAZUHAMA , Upload the new translation, 2015-03-22 1:47 a.m. +0000
> ubuntu-jpのメーリングリスト[1]にて、S.M.A.R.T self-testingの種類についての提案
> をいただきましたので、Upstream側の提案を含めて相談させて下さい。
> 
> 現在、S.M.A.R.T self-testingについては"Short"、"Extended"、"Conveynce"の三種類
> が存在し、それぞれUpstream側では"短い"、"拡張"、"伝達"で翻訳済みとなっています
> が、以下の理由から翻訳を行わない方がよいのではと考えています。
> * 各テスト名称は固有名詞であること
> * smartctlなどでS.M.A.R.Tテストの指定する場合、"short"、"extended"、"conveynce"
> を指定することから、原文ままの方が認識が合いやすい

なるほど。私はエキスパートではありませんが、ご指摘の内容については同意します。
smartctlとの統一性という点でもユーザーも把握しやすいでしょうし、良さそうですね。


> カタカナ英語でも良いかなと考えましたが、まずは相談レベルも含めて翻訳しない方向
> で提案させていただきます。

今回は意図的に原文と同じ表現を採用するという意味で、msgidをそのままmsgstrに書き写しました。
もし他に適当な日本語表記が見つかればその時点で修正すればよいですし、
また、未翻訳(未着手)箇所と区別したいので。


Jiro Matsuzawa
--
l10n.gnome.org から自動的に送信されたメッセージです。