[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: Evolution の翻訳
草野です。
アクセラレータ (mnemonic) は
* 原文と日本語訳では同じ文字とする
* アクセラレータは訳語末尾に (_A) のように表記する
* 訳語と (_A) の間には空白はおかない
例: × 種類 (_T)
○ 種類(_T)
* 翻訳が原文と同じであっても語句中にアクセラレータを書かない
末尾に (_A) の形式で記述する
* 訳語末尾がコロンの場合は、その直前に (_A): のように書く
* アクセラレータの英文字は常に大文字で書く
という方針で記述しています。
(これはウェブにもまとめます)
2010-09-08 (水) の 00:08 +0900 に OKANO Takayoshi さんは書きました:
> >> あと、以下のような、mnemonic が原文と違っているものは、どうしましょうか
> >> (違っていてもいいことは承知の上で)
>
> これは例示で、ほかにもありました。
> あと、「...」の有無も含め、以下のとおりです。
うっかりしていました。さらに修正し、また、translate-toolkit の
pofilter コマンドでのチェックも併用して修正してみました。
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/master/po/ja
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/62664/62503/0/
pofilter のパラメータは以下のようなものです。
pofilter --gnome -t accelerators -t newlines -t endwhitespace
--
Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx>