[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]

Re: Evolution の翻訳


草野です。

アクセラレータ (mnemonic) は
 * 原文と日本語訳では同じ文字とする
  * アクセラレータは訳語末尾に (_A) のように表記する
  * 訳語と (_A) の間には空白はおかない
     例: × 種類 (_T)
          ○ 種類(_T) 
  * 翻訳が原文と同じであっても語句中にアクセラレータを書かない
    末尾に (_A) の形式で記述する
 * 訳語末尾がコロンの場合は、その直前に (_A): のように書く
  * アクセラレータの英文字は常に大文字で書く
という方針で記述しています。
(これはウェブにもまとめます)

2010-09-08 (水) の 00:08 +0900 に OKANO Takayoshi さんは書きました:
> >> あと、以下のような、mnemonic が原文と違っているものは、どうしましょうか
> >> (違っていてもいいことは承知の上で)
> 
> これは例示で、ほかにもありました。
> あと、「...」の有無も含め、以下のとおりです。

うっかりしていました。さらに修正し、また、translate-toolkit の
pofilter コマンドでのチェックも併用して修正してみました。

http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/master/po/ja
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/62664/62503/0/

pofilter のパラメータは以下のようなものです。
  pofilter --gnome -t accelerators -t newlines -t endwhitespace

-- 
 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@xxxxxxxxxxxxxxx>