[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 24 Oct 2011 14:17:32 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=GV1h4nWYCm2OS2HyJPaBDt64sKJVUzyP2MyA/mzc8cw=; b=KsNUFpzKIb0GTlkj5JBRQTF8+igtOXuWAGd6UURHSui13ry7RANWPDjy9fh1AtXo59 zWuQonTXxNhPOOG/faw0SwdxRMPbg3AGLjSrHRkl7dclFdbkcekSviV2IMP03kqovi5R BJ24zyYsxJtgMC/xYxIvfIr8BiIdgSYiHxA4s=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
松澤です。
# 似た内容をたびたびすみません・・・
ちょうどdia[1]で「ファイヤーウォール」の表記揺れが話題にあがっているところで、
これも対訳表に無く、よく登場する語句なので対訳表に入れておきたいと思います。
以下で私なりの意見を述べているので、ご意見をお聞かせください。
合意が得られ次第、松澤の方で対訳表に追記します。
とりあえず、現状の大雑把な把握として、以下のとおり登場回数になっているようです。
% grep -oh 'ファイ[アヤ]ー\{0,1\}ウ[ォオ]ール' gnome-3-4/*.po gnome-extras/*.po
gnome-office/*.po | sort | uniq -c | sort -nr
11 ファイヤーウォール
6 ファイアーウォール
1 ファイヤーウオール
1 ファイアウォール
「ファイヤーウォール」が一番多いのですが、
内閣告示「外来語の表記」[2]に基づけば、
2番目に多い「ファイアーウォール」が妥当なのかなと思います。
「ア」と「ヤ」の扱いについては、以下の指針があります。
----
4 イ列・エ列の音の次のアの音に当たるものは,原則として「ア」と書く。
〔例〕 グラビア ピアノ フェアプレー アジア(地) イタリア(地) ミネアポリス(地)
注1 「ヤ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕 タイヤ ダイヤモンド ダイヤル ベニヤ板
----
もっぱら「ファイヤー」とする慣用はない(「ファイアー」もよく使われる)ので
「ファイアーウォール」でいいだろうと考えます。
[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/dia/master/po/ja
[2] http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19910628002/k19910628002.html
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9