[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- From: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 29 Oct 2011 04:10:23 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=FOXMuLWY0TBS6CzOD6y4RcwSpOgtH6Y1TaL4FogNpZY=; b=JeiMZdf+/OLBD+ynUt4V50p79O+0FDM8G74i7FHZtgNyULXo+oCoh0nSR8Ih3RpxH8 UsfBHFO0biiqGIG74OAY/EeD5VVHFAGVB4H8gcAyPE37Li4HLhxegKrOgE4DsoMmKc9M auIrNQIqrlZoIadvzDbjcHmJAiO/3h8g8Xp04=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
赤星です。
> ちょうどdia[1]で「ファイヤーウォール」の表記揺れが話題にあがっているところで、
> これも対訳表に無く、よく登場する語句なので対訳表に入れておきたいと思います。
firewall -> ファイアーウォール の対訳表への追加について賛成です。
対訳表の最終的なまとめ方も含め、どんどん整備していきましょう。
# 簡単で申し訳ありません。
--
Yasumichi Akahoshi
GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF