[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 29 Oct 2011 13:19:11 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=KEk/fWLcdQfVL2EjYGJP+QSlu9l4AnnXBr7WGC7vYug=; b=EF7LvNr0O5PtB0yqhfEhZN9xyLe3V5ndtgLXb7FNXP9G4VZBGU/b8imKXn26ep0jbk KxI4HAYoeyNHMI7n14bcvNx2m1h4qFhFTvywMO3C5+faQFUkVNhqA/o+PnmuI6sYXQ2J zvpqxERVNPOxv/hhjNI2gRDJizoijuGTGGGEA=
- Sender: gnome-translation-bounces@xxxxxxxxxxx
松澤です。
2011/10/29 Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>:
> firewall -> ファイアーウォール の対訳表への追加について賛成です。
ありがとうございます。
一応windows[1]やmac[2]などの表記も調べてみると、「ファイアウォール」で
長音無しなんですね(めんどくさ・・・)。
発音的には、userやcontrollerなどと同様なので長音付きでいいとも思うのですが、
どうしましょうか?
「ファイアウォール」か、
「ファイアーウォール」か。
長音付きの「ファイアーウォール」にしようかと思っていたところですが、「他の環境と
揃えた方が良いのでは」というご意見もあるかもしれませんので、もう少しご意見
を待とうかと思います。
# 個人的にはちょっと决めあぐねています・・・
# 以前MSが公開していた長音付与対象/非対象リストをみても挙がっていない(「慣例
# に基づき長音無しのまま」ですらない)ので、昔のままなのでしょう。挙がっていない
# 理由は知りませんが、「単語の末尾でない」「-erでない」などにより精査対象から外
# れたのでしょうかね・・
[1] http://windows.microsoft.com/ja-JP/windows7/products/features/windows-firewall
[2] http://docs.info.apple.com/article.html?path=Mac/10.6/jp/11783.html
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9