赤星です。zenity の manpage を翻訳しましたのでご査読のほどよろしくお願いします。 # JM Project にも CC で送ります。 # JM の流儀とは異なりますが、ご容赦ください。 po4a を使いましたので po ファイルを最後に貼り付けます。 あわせて翻訳後の manpage を添付します。また、help2man を利用して html に変換し 少しだけ手を入れたものを http://vinedocs.sourceforge.jp/zenity-help-ja-draft/zenity.1.ja.html に置いています。 # Japanese translations for zenity-manpage package # zenity-manpage パッケージに対する英訳 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-manpage master\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 19:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 23:30+0900\n" "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: zenity.1:1 #, no-wrap msgid "ZENITY" msgstr "ZENITY" #. type: TH #: zenity.1:1 #, no-wrap msgid "February 1st, 2003" msgstr "February 1st, 2003" #. type: SH #: zenity.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: zenity.1:4 msgid "zenity - display GTK+ dialogs" msgstr "zenity - GTK+ のダイアログを表示する" #. type: SH #: zenity.1:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: zenity.1:7 msgid "B<zenity> [I<options>]" msgstr "B<zenity> [I<options>]" #. type: SH #: zenity.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: zenity.1:12 msgid "" "B<zenity> is a program that will display GTK+ dialogs, and return (either in " "the return code, or on standard output) the users input. This allows you to " "present information, and ask for information from the user, from all manner " "of shell scripts." msgstr "" "B<zenity> は、GTK+ のダイアログを表示してユーザーの入力を(返り値として、ある" "いは標準出力へ)返すプログラムである。B<zenity> を使えば、シェルスクリプトから" "情報を表示したり、ユーザーに情報を尋ねたりすることができる。" #. type: Plain text #: zenity.1:17 msgid "" "For example, B<zenity --question> will return either 0, 1 or 5, depending on " "whether the user pressed I<OK>, I<Cancel> or timeout has been reached. " "B<zenity --entry> will output on standard output what the user typed into " "the text entry field." msgstr "" "例えば、ユーザーが I<OK> 、I<キャンセル> を押したり、タイムアウトに達した場" "合、それぞれ 0、 1 、 5 を返す。B<zenity --entry> を実行すると テキスト入力欄" "にユーザーが入力した内容を標準出力へ出力する。" #. type: Plain text #: zenity.1:20 msgid "" "Comprehensive documentation is available in the GNOME Help Browser, under " "I<GNOME/Utilities>." msgstr "" "包括的なドキュメンテーションは、I<GNOME/ユーティリティ> の GNOME ヘルプブラウ" "ザで利用可能である。" #. type: SH #: zenity.1:20 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" #. type: Plain text #: zenity.1:23 msgid "" "This program follows the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes (`-')." msgstr "" "このプログラムは、2 つのダッシュ (`-') で始まる長いオプションなど通常の GNU " "コマンドライン書式に従う。" #. type: Plain text #: zenity.1:26 msgid "Dialog options" msgstr "ダイアログオプション" #. type: TP #: zenity.1:27 #, no-wrap msgid "B<--calendar>" msgstr "B<--calendar>" #. type: Plain text #: zenity.1:30 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダーダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:30 #, no-wrap msgid "B<--entry>" msgstr "B<--entry>" #. type: Plain text #: zenity.1:33 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:33 #, no-wrap msgid "B<--error>" msgstr "B<--error>" #. type: Plain text #: zenity.1:36 msgid "Display error dialog" msgstr "エラーダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:36 #, no-wrap msgid "B<--file-selection>" msgstr "B<--file-selection>" #. type: Plain text #: zenity.1:39 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:39 #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: Plain text #: zenity.1:42 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:42 #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: zenity.1:45 msgid "Display list dialog" msgstr "一覧ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:45 #, no-wrap msgid "B<--notification>" msgstr "B<--notification>" #. type: Plain text #: zenity.1:48 msgid "Display notification" msgstr "通知領域に表示する" #. type: TP #: zenity.1:48 #, no-wrap msgid "B<--progress>" msgstr "B<--progress>" #. type: Plain text #: zenity.1:51 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:51 #, no-wrap msgid "B<--question>" msgstr "B<--question>" #. type: Plain text #: zenity.1:54 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:54 #, no-wrap msgid "B<--text-info>" msgstr "B<--text-info>" #. type: Plain text #: zenity.1:57 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:57 #, no-wrap msgid "B<--warning>" msgstr "B<--warning>" #. type: Plain text #: zenity.1:60 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:60 #, no-wrap msgid "B<--scale>" msgstr "B<--scale>" #. type: Plain text #: zenity.1:63 msgid "Display scale dialog" msgstr "スケールダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:63 #, no-wrap msgid "B<--color-selection>" msgstr "B<--color-selection>" #. type: Plain text #: zenity.1:66 msgid "Display color selection dialog" msgstr "色選択ダイアログを表示する" #. type: Plain text #: zenity.1:69 msgid "General options" msgstr "全般的なオプション" #. type: TP #: zenity.1:70 #, no-wrap msgid "B<--title=TITLE>" msgstr "B<--title=TITLE>" #. type: Plain text #: zenity.1:73 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルを指定する" #. type: TP #: zenity.1:73 #, no-wrap msgid "B<--window-icon=ICONPATH>" msgstr "B<--window-icon=ICONPATH>" #. type: Plain text #: zenity.1:76 msgid "" "Set the window icon with the path to an image. Alternatively, one of the " "four stock icons can be used: 'error', 'info', 'question' or 'warning'" msgstr "" "ウィンドウのアイコンを画像のパスで指定する。代わりに次の 4 つのストックアイコ" "ンを利用できる: 'error'、 'info'、 'question'、 'warning'" #. type: TP #: zenity.1:76 #, no-wrap msgid "B<--width=WIDTH>" msgstr "B<--width=WIDTH>" #. type: Plain text #: zenity.1:79 msgid "Set the dialog width" msgstr "ダイアログの幅を指定する" #. type: TP #: zenity.1:79 #, no-wrap msgid "B<--height=HEIGHT>" msgstr "B<--height=HEIGHT>" #. type: Plain text #: zenity.1:82 msgid "Set the dialog height" msgstr "ダイアログの高さを指定する" #. type: TP #: zenity.1:82 #, no-wrap msgid "B<--timeout=TIMEOUT>" msgstr "B<--timeout=TIMEOUT>" #. type: Plain text #: zenity.1:85 msgid "Set the dialog timeout in seconds" msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する" #. type: Plain text #: zenity.1:87 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダーダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:88 zenity.1:107 zenity.1:119 zenity.1:156 zenity.1:169 #: zenity.1:204 zenity.1:214 zenity.1:236 zenity.1:274 zenity.1:287 #, no-wrap msgid "B<--text=STRING>" msgstr "B<--text=STRING>" #. type: Plain text #: zenity.1:91 zenity.1:110 zenity.1:122 zenity.1:159 zenity.1:172 #: zenity.1:217 zenity.1:239 zenity.1:277 zenity.1:290 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" #. type: TP #: zenity.1:91 #, no-wrap msgid "B<--day=INT>" msgstr "B<--day=INT>" #. type: Plain text #: zenity.1:94 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダーの日を指定する" #. type: TP #: zenity.1:94 #, no-wrap msgid "B<--month=INT>" msgstr "B<--month=INT>" #. type: Plain text #: zenity.1:97 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダーの月を指定する" #. type: TP #: zenity.1:97 #, no-wrap msgid "B<--year=INT>" msgstr "B<--year=INT>" #. type: Plain text #: zenity.1:100 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダーの年を指定する" #. type: TP #: zenity.1:100 #, no-wrap msgid "B<--date-format=PATTERN>" msgstr "B<--date-format=PATTERN>" #. type: Plain text #: zenity.1:103 msgid "" "Set the format for the returned date. The default depends on the user locale " "or be set with the strftime style. For example %A %d/%m/%y" msgstr "" "返却する日付の書式を指定する。デフォルトは、ユーザーのロケールに依存し、" "strftime スタイルで指定する。例えば、 %A %d/%m/%y である。" #. type: Plain text #: zenity.1:106 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:110 #, no-wrap msgid "B<--entry-text=STRING>" msgstr "B<--entry-text=STRING>" #. type: Plain text #: zenity.1:113 msgid "Set the entry text" msgstr "入力欄の初期値を指定する" #. type: TP #: zenity.1:113 #, no-wrap msgid "B<--hide-text>" msgstr "B<--hide-text>" #. type: Plain text #: zenity.1:116 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" #. type: Plain text #: zenity.1:119 msgid "Error options" msgstr "エラーダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:122 zenity.1:159 zenity.1:239 zenity.1:277 #, no-wrap msgid "B<--no-wrap>" msgstr "B<--no-wrap>" #. type: Plain text #: zenity.1:125 zenity.1:162 zenity.1:242 zenity.1:280 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "テキストを折り返さない" #. type: TP #: zenity.1:125 zenity.1:162 zenity.1:242 zenity.1:280 #, no-wrap msgid "B<--no-markup>" msgstr "B<--no-markup>" #. type: Plain text #: zenity.1:128 zenity.1:165 zenity.1:245 zenity.1:283 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Pango マークアップを有効にしない" #. type: Plain text #: zenity.1:131 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:131 zenity.1:255 #, no-wrap msgid "B<--filename=FILENAME>" msgstr "B<--filename=FILENAME>" #. type: Plain text #: zenity.1:134 msgid "Set the file or directory to be selected by default" msgstr "デフォルトで選択されているファイルまたはフォルダーを指定する" #. type: TP #: zenity.1:134 zenity.1:184 #, no-wrap msgid "B<--multiple>" msgstr "B<--multiple>" #. type: Plain text #: zenity.1:137 msgid "Allow selection of multiple filenames in file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログで複数ファイルの選択を可能にする" #. type: TP #: zenity.1:137 #, no-wrap msgid "B<--directory>" msgstr "B<--directory>" #. type: Plain text #: zenity.1:140 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "フォルダーのみ選択可能にする" #. type: TP #: zenity.1:140 #, no-wrap msgid "B<--save>" msgstr "B<--save>" #. type: Plain text #: zenity.1:143 msgid "Activate save mode" msgstr "保存モードにする" #. type: TP #: zenity.1:143 #, no-wrap msgid "B<--separator=SEPARATOR>" msgstr "B<--separator=SEPARATOR>" #. type: Plain text #: zenity.1:146 msgid "Specify separator character when returning multiple filenames" msgstr "複数ファイル名を返す際にそれぞれのファイル名を区切る文字を指定する" #. type: TP #: zenity.1:146 #, no-wrap msgid "B<--confirm-overwrite>" msgstr "B<--confirm-overwrite>" #. type: Plain text #: zenity.1:149 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる" #. type: TP #: zenity.1:149 #, no-wrap msgid "B<--file-filter=NAME | PATTERN1 PATTERN2>" msgstr "B<--file-filter=NAME | PATTERN1 PATTERN2>" #. type: Plain text #: zenity.1:152 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する" #. type: Plain text #: zenity.1:156 msgid "Info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" #. type: Plain text #: zenity.1:168 msgid "List options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:172 #, no-wrap msgid "B<--column=STRING>" msgstr "B<--column=STRING>" #. type: Plain text #: zenity.1:175 msgid "Set the column header" msgstr "列見出しを指定する" #. type: TP #: zenity.1:175 #, no-wrap msgid "B<--checklist>" msgstr "B<--checklist>" #. type: Plain text #: zenity.1:178 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する" #. type: TP #: zenity.1:178 #, no-wrap msgid "B<--radiolist>" msgstr "B<--radiolist>" #. type: Plain text #: zenity.1:181 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する" #. type: TP #: zenity.1:181 #, no-wrap msgid "B<--separator=STRING>" msgstr "B<--separator=STRING>" #. type: Plain text #: zenity.1:184 msgid "Set output separator character" msgstr "出力を区切る文字を指定する" #. type: Plain text #: zenity.1:187 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "複数行を選択可能にする" #. type: TP #: zenity.1:187 zenity.1:258 #, no-wrap msgid "B<--editable>" msgstr "B<--editable>" #. type: Plain text #: zenity.1:190 zenity.1:261 msgid "Allow changes to text" msgstr "テキストを変更可能にする" #. type: TP #: zenity.1:190 #, no-wrap msgid "B<--print-column=NUMBER>" msgstr "B<--print-column=NUMBER>" #. type: Plain text #: zenity.1:194 msgid "" "Specify what column to print to standard output. The default is to return " "the first column. 'ALL' may be used to print all columns." msgstr "" "標準出力へ出力する列を指定する。デフォルトでは、先頭の列が返される。'ALL' を" "使えば、すべての列を出力可能である。" #. type: TP #: zenity.1:194 #, no-wrap msgid "B<--hide-column=NUMBER>" msgstr "B<--hide-column=NUMBER>" #. type: Plain text #: zenity.1:197 msgid "Hide a specific column" msgstr "指定した列を隠す" #. type: TP #: zenity.1:197 #, no-wrap msgid "B<--hide-header>" msgstr "B<--hide-header>" #. type: Plain text #: zenity.1:200 msgid "Hides the column headers" msgstr "列見出しを隠す" #. type: Plain text #: zenity.1:203 msgid "Notification options" msgstr "通知アイコンのオプション" #. type: Plain text #: zenity.1:207 msgid "Set the notification text" msgstr "通知する文字列を指定する" #. type: TP #: zenity.1:207 #, no-wrap msgid "B<--listen>" msgstr "B<--listen>" #. type: Plain text #: zenity.1:210 msgid "" "Listen for commands on stdin. Commands include 'message', 'tooltip', 'icon', " "and 'visible' separated by a colon. For example, 'message: Hello world', " "'visible: false', or 'icon: /path/to/icon'. The icon command also accepts " "the four stock icon: 'error', 'info', 'question', and 'warning'" msgstr "" "標準入力からコマンドを受け取る。コマンドは、'message'、 'tooltip'、 'icon' お" "よび 'visible' を含みコロンで区切られる。例えば、'message: こんにちは、世" "界'、 'visible: false' や 'icon: /path/to/icon' である。icon コマンドは、次" "の 4 つのストックアイコンも受け取れる: 'error'、 'info'、 'question'、 " "'warning'" #. type: Plain text #: zenity.1:213 msgid "Progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:217 #, no-wrap msgid "B<--percentage=INT>" msgstr "B<--percentage=INT>" #. type: Plain text #: zenity.1:220 msgid "Set initial percentage" msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" #. type: TP #: zenity.1:220 #, no-wrap msgid "B<--auto-close>" msgstr "B<--auto-close>" #. type: Plain text #: zenity.1:223 msgid "Close dialog when 100% has been reached" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを閉じる" #. type: TP #: zenity.1:223 #, no-wrap msgid "B<--auto-kill>" msgstr "B<--auto-kill>" #. type: Plain text #: zenity.1:226 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "キャンセルボタンが押されたら親プロセスを強制終了する" #. type: TP #: zenity.1:226 #, no-wrap msgid "B<--pulsate>" msgstr "B<--pulsate>" #. type: Plain text #: zenity.1:229 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "進捗表示バーを左右に動かす" #. type: TP #: zenity.1:229 #, no-wrap msgid "B<--no-cancel>" msgstr "B<--no-cancel>" #. type: Plain text #: zenity.1:232 msgid "Hides the cancel button" msgstr "キャンセルボタンを隠す" #. type: Plain text #: zenity.1:235 msgid "Question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:245 zenity.1:264 #, no-wrap msgid "B<--ok-label>" msgstr "B<--ok-label>" #. type: Plain text #: zenity.1:248 zenity.1:267 msgid "Set the text of the OK button" msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" #. type: TP #: zenity.1:248 zenity.1:267 #, no-wrap msgid "B<--cancel-label>" msgstr "B<--cancel-label>" #. type: Plain text #: zenity.1:251 zenity.1:270 msgid "Set the text of the cancel button" msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する" #. type: Plain text #: zenity.1:254 msgid "Text options" msgstr "テキスト情報ダイアログのオプション" #. type: Plain text #: zenity.1:258 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #. type: TP #: zenity.1:261 #, no-wrap msgid "B<--checkbox=TEXT>" msgstr "B<--checkbox=TEXT>" #. type: Plain text #: zenity.1:264 msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "'私は条件を読み承諾します。'のように使うチェックボックスを有効にする" #. type: Plain text #: zenity.1:273 msgid "Warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" #. type: Plain text #: zenity.1:286 msgid "Scale options" msgstr "スケールダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:290 #, no-wrap msgid "B<--value=VALUE>" msgstr "B<--value=VALUE>" #. type: Plain text #: zenity.1:293 msgid "Set initial value" msgstr "初期値を指定する" #. type: TP #: zenity.1:293 #, no-wrap msgid "B<--min-value=VALUE>" msgstr "B<--min-value=VALUE>" #. type: Plain text #: zenity.1:296 msgid "Set minimum value" msgstr "最小値を指定する" #. type: TP #: zenity.1:296 #, no-wrap msgid "B<--max-value=VALUE>" msgstr "B<--max-value=VALUE>" #. type: Plain text #: zenity.1:299 msgid "Set maximum value" msgstr "最大値を指定する" #. type: TP #: zenity.1:299 #, no-wrap msgid "B<--step=VALUE>" msgstr "B<--step=VALUE>" #. type: Plain text #: zenity.1:302 msgid "Set step size" msgstr "刻み幅を指定する" #. type: TP #: zenity.1:302 #, no-wrap msgid "B<--print-partial>" msgstr "B<--print-partial>" #. type: Plain text #: zenity.1:305 msgid "Print partial values" msgstr "" "部分的に値を表示する (訳注: 値が変更されるたびに標準出力へ値を表示する)" #. type: TP #: zenity.1:305 #, no-wrap msgid "B<--hide-value>" msgstr "B<--hide-value>" #. type: Plain text #: zenity.1:308 msgid "Hide value" msgstr "ダイアログに値を表示しない" #. type: Plain text #: zenity.1:311 msgid "Color selection options" msgstr "色選択ダイアログのオプション" #. type: TP #: zenity.1:312 #, no-wrap msgid "B<--color=VALUE>" msgstr "B<--color=VALUE>" #. type: Plain text #: zenity.1:315 msgid "Set the initial color" msgstr "初期の色を指定する" #. type: TP #: zenity.1:315 #, no-wrap msgid "B<--show-palette>" msgstr "B<--show-palette>" #. type: Plain text #: zenity.1:318 msgid "Show the palette" msgstr "パレットを表示する" #. type: Plain text #: zenity.1:321 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #. type: TP #: zenity.1:322 #, no-wrap msgid "B<-?, --help>" msgstr "B<-?, --help>" #. type: Plain text #: zenity.1:325 msgid "Show summary of options." msgstr "オプションの概要を表示する" #. type: TP #: zenity.1:325 #, no-wrap msgid "B<--about>" msgstr "B<--about>" #. type: Plain text #: zenity.1:328 msgid "Display an about dialog." msgstr "「Zenity について」ダイアログを表示する" #. type: TP #: zenity.1:328 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: zenity.1:331 msgid "Show version of program." msgstr "プログラムのバージョンを表示する" #. type: Plain text #: zenity.1:334 msgid "Also the standard GTK+ options are accepted." msgstr "また、標準的な GTK+ のオプションも受け付ける。" #. type: SH #: zenity.1:335 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "環境変数" #. type: Plain text #: zenity.1:340 msgid "" "Normally, zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "通常、zenity は自身が起動された端末ウィンドウを検出し、その前に自身を表示した" "ままにする。この振る舞いは、WINDOWID という環境変数を未設定にすることで無効に" "できる。" #. type: SH #: zenity.1:341 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "例" #. type: Plain text #: zenity.1:345 msgid "" "Display a file selector with the title I<Select a file to remove>. The file " "selected is returned on standard output." msgstr "" "I<削除するファイルの選択>というタイトルでファイル選択ダイアログを表示する。選" "択されたファイルは、標準出力に返される。" #. type: Plain text #: zenity.1:347 msgid "zenity --title=\"Select a file to remove\" --file-selection" msgstr "zenity --title=\"削除するファイルの選択\" --file-selection" #. type: Plain text #: zenity.1:351 msgid "" "Display a text entry dialog with the title I<Select Host> and the text " "I<Select the host you would like to flood-ping>. The entered text is " "returned on standard output." msgstr "" "I<ホストの選択>というタイトルとI<flood-ping を送信したいホストを選択してくだ" "さい>というメッセージでテキスト入力ダイアログを表示する。入力されたテキスト" "は、標準出力へ返される。" #. type: Plain text #: zenity.1:353 msgid "" "zenity --title \"Select Host\" --entry --text \"Select the host you would " "like to flood-ping\"" msgstr "" "zenity --title \"ホストの選択\" --entry --text \"flood-ping を送信したいホス" "トを選択してください\"" #. type: Plain text #: zenity.1:357 msgid "" "Display a dialog, asking I<Microsoft Windows has been found! Would you like " "to remove it?>. The return code will be 0 (true in shell) if I<OK> is " "selected, and 1 (false) if I<Cancel> is selected." msgstr "" "I<Microsoft Windows を見つけました。削除したいですか?>と尋ねるダイアログを表" "示する。返り値は、I<OK> が選択された場合は 0 (シェルでは真)、I<キャンセル>が" "選択された場合は 1 (偽) である。" #. type: Plain text #: zenity.1:359 msgid "" "zenity --question --title \"Alert\" --text \"Microsoft Windows has been " "found! Would you like to remove it?\"" msgstr "" "zenity --question --title \"注意\" --text \"Microsoft Windows を見つけまし" "た。削除したいですか?\"" #. type: Plain text #: zenity.1:362 msgid "" "Show the search results in a list dialog with the title I<Search Results> " "and the text I<Finding all header files...>." msgstr "" "I<検索結果>というタイトルとI<すべてのヘッダファイルを検索中...>というメッセー" "ジで検索結果を一覧ダイアログに表示する。" #. type: Plain text #: zenity.1:364 msgid "" "find . -name '*.h' | zenity --list --title \"Search Results\" --text " "\"Finding all header files..\" --column \"Files\"" msgstr "" "find . -name '*.h' | zenity --list --title \"検索結果\" --text \"すべてのヘッ" "ダファイルを検索中...\" --column \"Files\"" #. type: Plain text #: zenity.1:366 msgid "Show a notification in the message tray" msgstr "通知領域に通知アイコンを表示する" #. type: Plain text #: zenity.1:368 msgid "" "zenity --notification --window-icon=update.png --text \"System update " "necessary!\"" msgstr "" "zenity --notification --window-icon=update.png --text \"システムの更新が必要" "です!\"" #. type: Plain text #: zenity.1:370 msgid "" "Display a weekly shopping list in a check list dialog with I<Apples> and " "I<Oranges> pre selected" msgstr "" "I<りんご>およびI<オレンジ>が選択済みの状態で一覧ダイアログに週の買い物リスト" "を表示する" #. type: Plain text #: zenity.1:372 msgid "" "zenity --list --checklist --column \"Buy\" --column \"Item\" TRUE Apples " "TRUE Oranges FALSE Pears FALSE Toothpaste" msgstr "" "zenity --list --checklist --column \"購買\" --column \"項目\" TRUE りんご " "TRUE オレンジ FALSE 西洋ナシ FALSE 歯みがき粉" #. type: Plain text #: zenity.1:374 msgid "" "Display a progress dialog while searching for all the postscript files in " "your home directory" msgstr "" "ホームフォルダー内のすべてのポストスクリプトファイルを検索する間、進捗ダイア" "ログを表示する。" #. type: Plain text #: zenity.1:376 msgid "find $HOME -name '*.ps' | zenity --progress --pulsate" msgstr "find $HOME -name '*.ps' | zenity --progress --pulsate" #. type: SH #: zenity.1:376 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "作者" #. type: Plain text #: zenity.1:378 msgid "B<Zenity> was written by Glynn Foster E<lt>glynn.foster@xxxxxxxx<gt>." msgstr "B<Zenity> は、Glynn Foster E<lt>glynn.foster@xxxxxxxx<gt> が書いた。" #. type: Plain text #: zenity.1:380 msgid "" "This manual page was written by Ross Burton E<lt>ross@xxxxxxxxxxxxxx<gt>." msgstr "" "このマニュアルページは、 Ross Burton E<lt>ross@xxxxxxxxxxxxxx<gt> が書いた。" #. type: SH #: zenity.1:381 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: zenity.1:382 msgid "B<gdialog>(1), B<dialog>(1)" msgstr "B<gdialog>(1), B<dialog>(1)" -- Yasumichi Akahoshi GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF
Attachment:
zenity.1
Description: Binary data