[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][TOP]
Re: [査読依頼] gnome-user-docs (a11y関連)
- To: 翻訳作業者向け <gnome-translation@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [査読依頼] gnome-user-docs (a11y関連)
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 14 Dec 2011 01:59:23 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=gZ2zEcAc1FJBgnR3GPTRDbt74ndEc3ak9GKh3O0sc+Q=; b=JfB9wOIzRBWuLv9gQ6yc7N+HAWEKP2JVg//elHhRv6+V9n3rhJqiqHpYt2/rJMXP+d XHmbpuR+LZO9mTO/iLD/IjSdBYvtr1PjQuKFJ6FVNbv+smZmncKkuV5zAWPv26ReKqMk mcfgj0uAh+OrttLa59DrHRgzxSCDZCt+kxNEw=
- Sender: matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
松澤です。
2011/12/14 Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx>:
>> msgid ""
>> "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
>> "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
>> "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
>> "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
>> msgstr ""
>> "感度と速度は、マウスおよびタッチパッドのそれぞれにたいして個別に設定できま"
>> "す。一方のデバイスにたいする最適な設定が他方にたいしても最適であるとはかぎり"
>> "ません。<gui>マウス</gui>タブと<gui>タッチパッド</gui>タブの両方でスライダー"
>> "を設定してください。"
>>
>> →「たいして」は不要じゃないでしょうか?
>>
> 以下のとおり修正しました。
> msgstr ""
> -"感度と速度は、マウスおよびタッチパッドのそれぞれにたいして個別に設定できま"
> -"す。一方のデバイスにたいする最適な設定が他方にたいしても最適であるとはかぎり"
> +"感度と加速は、マウスおよびタッチパッドのそれぞれにたいして個別に設定できま"
> +"す。一方のデバイスの最適な設定が、他方にも最適であるとはかぎり"
> "ません。<gui>マウス</gui>タブと<gui>タッチパッド</gui>タブの両方でスライダー"
> "を設定してください。"
>
すみません、コメントの意図を掴みそこねたようです。
第1行目の「それぞれにたいして」の箇所をおっしゃっていますか?
この「たいして」を除こうと試みましたが、これが無いと「それぞれ」や「個別に」が
「感度と速度」にたいして言っているのか、それとも
「マウスおよびタッチパッド」にたいして言っているのか不明瞭になったので、
第1行目はそのままとさせてください。
--
Jiro Matsuzawa
E-mail:
jmatsuzawa@xxxxxxxxxxxxx
matsuzawa.jr@xxxxxxxxx
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9